Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • At Tahrim 66/6

    At Tahrim 66/6

    Ó vós que credes! Guardai- vos, a vós mesmos e a vossas famílias, de um Fogo, cujo combustível são os homens e as pedras; sobre ele, haverá anjos irredutíveis, severos: não desobedecem a Allah, a Sua ordem, e fazem o que lhes é ordenado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó fiéis, precavei-vos, juntamente com as vossas famílias, do fogo, cujo alimento serão os homens e as pedras, o qual é guardado por anjos inflexíveis e severos, que jamais desobedecem às ordens que recebem de Deus, mas executam tudo quanto lhes é imposto.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó vós que credes, preservai-vos e vossas famílias do Fogo cujo alimento são homens e pedras, guardado por anjos rudes e duros que nunca desobedecem a Deus e sempre cumprem as ordens recebidas.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes, salvai-vos a vós próprios e a vossas familias do Fogo, cujo combustível e homens e pedras, por cima do qual estão anjos designados, austeros e severos, que não desobedecem a Allah no que Ele lhes ordena, mas que fazem tudo o que lhes é ordenado.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا قُٓوا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْل۪يكُمْ نَارًا وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَا يَعْصُونَ اللّٰهَ مَٓا اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

    At Tahrim 66/6

    Alcorão 66/6

  • At Tahrim 66/5

    At Tahrim 66/5

    Quiçá, se ele se divorcia de vós, seu Senhor lhe dê em troca mulheres melhores que vós, moslimes, crentes, devotas, arrependidas, adoradoras, jejuadoras, que forem casadas, ou que sejam virgens.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se ele se divorciar de vós, pode ser que o seu Senhor lhe conceda esposas muçulmanas preferíveis a vós, fiéis, devotas, arrependidas, adoradoras, jejuadoras,¹ anteriormente casadas ou donzelas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ “Sá-ihát”, significa, literalmente, “aquelas que viajam pela fé, renunciando a desejos e residências”, ou seja, aquelas que peregrinam, que jejuam, que negam a si próprias os prazeres ordinários da vida. Isto se aplica a todas as mulheres, moças ou idosas, quer sejam viúvas ou divorciadas.

    Se ele vos repudiar, talvez seu Senhor lhe envie esposas melhores do que vós, submissas a Deus, e crentes, obedientes, penitentes, devotas, inclinadas ao jejum, casadas ou virgens.

    Mansour Challita, 1970

    É possível que o seu Senhor, se ele vos divorciar, lhe dará em vosso lugar esposas melhores do que vós, submissas, crentes, obedientes, penitentes, devotas, dadas ao jejum, viúvas e virgens.

    Iqbal Najam, 1988

    عَسٰى رَبُّهُٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُبْدِلَهُٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَٓائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَٓائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَاَبْكَارًا

    At Tahrim 66/5

    Alcorão 66/5

  • At Tahrim 66/4

    At Tahrim 66/4

    Se ambas¹ vos voltais arrependidas para Allah, Ele vos remirá, pois, com efeito, vossos corações se inclinaram² a isso. E, se vos auxiliais, mutuamente, contra ele, por certo, Allah é seu Protetor, e Gabriel, e os íntegros dentre os crentes. E os anjos, após isso, serão coadjutores dele.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ambas: Hafsa e Aichah.
    ² Na verdade, Hafsa e Aichah aspiravam a que o Profeta não mais estivesse com Maria, alegando-se elas com a proibição que ele se impôs.

    Se vós, ambas, voltardes arrependidas a Deus, os vossos corações inclinar-se-ão para isso; porém, se confabulardes contra ele, sabei que Deus é o seu Protetor, bem como Gabriel, os virtuosos, dentre os fiéis e os anjos serão os (seus) socorredores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se vós ambas vos arrependerdes de haverem vossos corações pecado, sereis perdoadas. Mas se conspirardes contra ele, sabei que Deus é seu protetor e também Gabriel e os justos dentre os crentes. E os anjos são seu apoio.

    Mansour Challita, 1970

    Se vós ambos vos voltardes para Allah em arrependimento, será melhor para vós,e o vosso coração já assim está inclinado. Mas se vos apoiardes um ao outro contra ele, sem dúvida Allah é o seu Ajudador e Gabriel e os justos entre os crentes; e mais ainda, os anjos são seus ajudadores.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ تَتُوبَٓا اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰيهُ وَجِبْر۪يلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِن۪ينَۚ وَالْمَلٰٓئِكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَه۪يرٌ

    At Tahrim 66/4

    Alcorão 66/4

  • At Tahrim 66/3

    At Tahrim 66/3

    E quando o Profeta confiou em segredo uma conversa a uma¹ de suas mulheres; e, quando esta informou² a outra disso, e Allah lho fez aparecer,³ ele fez conhecer uma parte, e deu de ombros à outra parte.⁴ E, quando a informou disso, ela disse: “Quem te informou disso?” Disse: “Informou-me O Onisciente, O Conhecedor.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência a Hafsa, a quem o Profeta confidenciou não mais estar com sua escrava copta.
    ² Ou seja, quando Hafsa informou a outra mulher do Profeta, Aichah, acerca dessa proibição, que o Profeta se impôs.
    ³ Por intermédio do anjo Gabriel, Muhammad se inteirou da indiscrição de Hafsa, que confidenciou a Aichah o ocorrido.
    ⁴ Muhammad, sem entrar em minúcias, para não constrangê-la, deu a entender a Hafsa que estava ao corrente do que ela e Aichah haviam conversado.

    Quando o Profeta confidenciou um segredo¹ a uma das suas esposas (Hafsa), ela o revelou (a outra), e Deus informou-o disso; ele, então, confirmou uma parte disso, escondendo a outra. Mais, quando ele contou, ela perguntou: Quem te anunciou isso? Disse: Anunciou-mo o Onisciente, o Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quem eram essas duas esposas e qual era o assunto confidencial, que foram revelado, não nos é dito. O fato, mencionado na nota 1683, dito acima, porém, ajudar-nos-á a compreender esta passagem. Não é necessário nos aprofundarmos em todas as insignificantes tagarelices, que alguns exegetas coletaram, ou nas insinuações maliciosas daquelas que não compreenderam a grandeza do Profeta. As palavras sagradas indicam que o assunto foi de grande importância; todavia, os detalhes não tinham importância suficiente para serem permanentemente registrados.

    Quando o Profeta confiou um segredo a uma de suas esposas e ela o confiou à outra. Deus informou o Profeta. E ele relatou à indiscreta parte do segredo e silenciou sobre a outra parte. E ela perguntou-lhe: “Quem to revelou? ” Respondeu: “O Onisciente, o Instruído.”

    Mansour Challita, 1970

    Quando o Profeta confiou um assunto a uma de suas esposas e ela depois o divulgou, e Allah o informou disso, ele fez conhecido a ela parte do caso, e passou por alto sobre a outra parte. E quando ele a informou disso, ela disse, “Quem te põs ao corrente disto?” Ele disse, “O Conhecedor, o Bem-informado me há informado”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذْ اَسَرَّ النَّبِيُّ اِلٰى بَعْضِ اَزْوَاجِه۪ حَد۪يثًاۚ فَلَمَّا نَبَّاَتْ بِه۪ وَاَظْهَرَهُ اللّٰهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُ وَاَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍۚ فَلَمَّا نَبَّاَهَا بِه۪ قَالَتْ مَنْ اَنْبَاَكَ هٰذَاۜ قَالَ نَبَّاَنِيَ الْعَل۪يمُ الْخَب۪يرُ

    At Tahrim 66/3

    Alcorão 66/3

  • At Tahrim 66/2

    At Tahrim 66/2

    Com efeito, Allah preceituou, para vós, reparação de vossos juramentos não cumpridos. E Allah é vosso Protetor. E Ele é O Onisciente, O Sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus vos permitiu a expiação dos vossos juramentos, porque é vosso Protetor e é o Sapiente, o Prudentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus absolveu-vos de tais juramentos, pois é vosso protetor. E Ele é conhecedor e sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Allah na verdade tem sancionado para vós a expiação de vossos juramentos, e Allah é o vosso Protetor; e Ele é Conhecedor, Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰيكُمْۚ وَهُوَ الْعَل۪يمُ الْحَك۪يمُ

    At Tahrim 66/2

    Alcorão 66/2

  • At Tahrim 66/1

    At Tahrim 66/1

    ¹ Ó Profeta! Por que proíbes o² que Allah tornou lícito para ti? Buscas o agrado de tuas mulheres? E Allah é Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ At-Tahrim: infinito substantivado de harrama, proibir. Do mesmo radical do indicativo presente, que aparece no primeiro versículo, é a palavra que intitula a sura. De inicio, há alusão a um episódio constrangedor para o Profeta, após o qual ele se impôs a proibição do que era lícito. A sura adverte, ainda, as mulheres do Profeta das desastrosas conseqüências do proceder inconveniente, conluiado entre elas. Ordena aos crentes se preservarem do Fogo que se alimenta dos pecadores e de pedras. Exorta o Profeta a lutar, sempre, contra os idólatras e os hipócritas. Finalmente, esclarece que os maridos virtuosos não podem interceder pelas mulheres que hajam atuado com descrença, e os maridos corruptos não podem prejudicar as mulheres que ajam virtuosamente, pois cada um arca com seus próprios atos.
    ² O: o estar com Maria, sua escrava copta, após sua mulher Hafsa havê-los encontrado juntos, em própria casa. Sendo assim, Muhammad, para agradar a esta última, jurou não mais tocar a escrava.

    Ó profeta, por que te absténs daquilo que Deus te concedeu,¹ procurando, com isso, agradar as tuas esposas,² quando sabes que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A família do Profeta não era igual às outras famílias. Esperava-se que as suas esposas tivessem um padrão de vida mais elevado, quanto ao comportamento, do que as outras mulheres, já que elas tinham uma importantíssima tarefa a realizar (ver o versículo 28 da 33ª Surata). Contudo, elas eram seres humanos, acima de tudo, e estavam sujeitas às fraquezas do seu sexo, e por vezes cometiam erros. A mente do Profeta estava aflita, e ele renunciou à companhia de suas esposas por algum tempo. Parece que esta renúncia é referida, aqui. A situação, todavia, era difícil para ele, porque ela era a filha de Abu Bakr, um dos mais fiéis e íntimos, dentre os seus Companheiros, e seu lugar-tenente. A filha de Ômar, Hafsa, também ocupava uma posição de destaque. Quando as duas combinaram, em reunião secreta, e discutiram certos assuntos, revelando segredos à outra, elas causaram muita tristeza ao Profeta, cujo coração era sensível, e que tratava toda a sua família com paciência e afeto exemplares.
    ² As palavras afetuosas de admoestação, dirigidas às esposas do Profeta, nos versículos 28-34 da 33ª Surata, explicam melhor a situação do que qualquer comentário.

    Ó Profeta, por que proíbes o que Deus te permitiu, só para agradar a tuas mulheres? Deus é perdoador e misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    Oh profeta! porque é que tu a ti próprio proíbes o que Allah para ti há feito legítimo, procurando agradar a tuas esposas? E Allah é Indulgente, Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَٓا اَحَلَّ اللّٰهُ لَكَۚ تَبْتَغ۪ي مَرْضَاتَ اَزْوَاجِكَۜ وَاللّٰهُ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

    At Tahrim 66/1

    Alcorão 66/1

  • At Talaq 65/12

    At Talaq 65/12

    Allah é Quem criou sete céus, e da terra, outras tantas, entre os quais a ordem desce, para que saibais que Allah, sobre todas as cousas, é Onipotente, e que Allah, com efeito, abarca todas as cousas, em ciência.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus foi Quem criou sete firmamentos e outro tanto de terras; e Seus desígnios se cumprem, entre eles, para que saibais que Deus é Onipotente e que Deus tudo abrange, com a Sua onisciência.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Foi Deus quem criou os sete céus e criou número igual de terras. Seu mandamento desce de uns para os outros a fim que saibais que Deus tem poder sobre tudo e que Ele possui todo o saber.

    Mansour Challita, 1970

    Allah é O que criou sete céus, e da terra um número semelhante. A Divina ordenança desce no seu meio, para que vós possais saber que Allah é capaz de fazer todas as coisas, e que Allah abarca todas as coisas no Seu conhecimento.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ الَّذ۪ي خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوَاتٍ وَمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۜ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌۙ وَاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا

    At Talaq 65/12

    Alcorão 65/12

  • At Talaq 65/11

    At Talaq 65/11

    E enviou um Mensageiro, que recita, para vós, os versículos de Allah, evidentes, para fazer sair, das trevas para a luz, os que crêem e fazem as boas obras. E a quem crê em Allah e faz o bem, Ele o fará entrar em Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses, serão eternos, para todo o sempre. Com efeito, Allah lhe fará belo sustento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por um Mensageiro, que vos recita os lúcidos versículos de Deus, para tirar os que crêem e praticam o bem, das trevas, para os levar à luz. E os que crêem em Deus e praticam o bem, Ele os introduzirá em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morarão eternamente. Deus lhes reservou uma excelente provisão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Um Mensageiro que recita para vós as revelações de Deus, claramente expostas, a fim dc levar das trevas para a luz aqueles que crêem e praticam o bem. E os que crêem em Deus e praticam o bem, Deus os introduzirá em jardins onde correm os rios, e lá permanecerão para todo o sempre. Para eles, Deus fez boa provisão.

    Mansour Challita, 1970

    Um Mensageiro, que para vós recita os claros Sinais de Allah, para que ele possa fazer sair os que creem e praticam boas ações da escuridão para a luz: E quem quer que creia em Allah e faça o bem, Ele o admitirá em Jardins, através dos quais correm rios, para lá dentro morar para sempre. Allah lhe há na verdade concedido uma excelente provisão.

    Iqbal Najam, 1988

    رَسُولًا يَتْلُوا عَلَيْكُمْ اٰيَاتِ اللّٰهِ مُبَيِّنَاتٍ لِيُخْرِجَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِۜ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَدًاۜ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهُ رِزْقًا

    At Talaq 65/11

    Alcorão 65/11

  • At Talaq 65/10

    At Talaq 65/10

    Allah preparou-lhes veemente castigo. Então, temei a Allah, ó vós dotados de discernimento, vós que credes! Com efeito, Allah fez descer, para vós, uma Mensagem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus lhes preparou um severo castigo. Temei, pois, a Deus, ó fiéis sensatos, pois Deus vos enviou uma Mensagem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus destinou-lhes um castigo rigoroso. Temei, pois, a Deus, ó homens sensatos e crentes. Deus vos enviou uma recordação:

    Mansour Challita, 1970

    Allah tem preparado para eles um severo castigo; de modo que temei Allah, Oh vós homens de entendimento, que haveis crido. Allah vos há na verdade enviado uma Recordação.

    Iqbal Najam, 1988

    اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَابًا شَد۪يدًا فَاتَّقُوا اللّٰهَ يَٓا اُو۬لِي الْاَلْبَابِۚۛ اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُواۚۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْرًاۙ

    At Talaq 65/10

    Alcorão 65/10

  • At Talaq 65/9

    At Talaq 65/9

    Então, experimentaram a nefasta conseqüência de sua conduta; e o fim de sua conduta foi perdição.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sofreram, então, a dura conseqüência da sua conduta, e o resultado da sua conduta foi a perdição.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Conheceram as funestas consequências de sua conduta. E seu destino foi a perdição.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que ela provou a má consequência da sua conduta, e o fim da sua conduta foi ruína.

    Iqbal Najam, 1988

    فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا

    At Talaq 65/9

    Alcorão 65/9

  • At Talaq 65/8

    At Talaq 65/8

    E que de cidades transgrediram, desmesuradamente, a ordem de seu Senhor e de Seus Mensageiros! Então, fizemo-las dar severa conta, e castigamo-las com terrível castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quantas cidades descartaram a autoridade do seu Senhor e dos Seus mensageiros! Saldamo-lhes as contas rigorosamente e lhes infligimos um castigo exemplar.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quantas cidades rebeleram-se contra as ordens de seu Senhor e de Seus Mensageiros! Exigimos delas contas rigorosas e infligimos-lhes suplícios terríveis.

    Mansour Challita, 1970

    Quanta cidade revoltada contra a ordenança do seu Senhor e Seu Mensageiro, e Nós chamámo-la a severas contas, e castigámo-la com um doloroso castigo!

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَاَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِه۪ فَحَاسَبْنَاهَا حِسَابًا شَد۪يدًا وَعَذَّبْنَاهَا عَذَابًا نُكْرًا

    At Talaq 65/8

    Alcorão 65/8

  • At Talaq 65/7

    At Talaq 65/7

    Que aquele, que tem prosperidade, despenda conforme sua prosperidade. E aquele, cujo sustento é restrito, que ele despenda do que Allah lhe concede. Allah não impõe a alma alguma senão o que Ele lhe concede. Allah fará, após dificuldade, facilidade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que o abastado retribua isso, segundo as suas posses; quanto àquele, cujos recursos forem parcos, que retribua com aquilo com que Deus lhe agraciou. Deus não impõe a ninguém obrigação superior ao que lhe concedeu; Deus trocará a dificuldade pela facilidade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aquele que tem muito, que gaste de sua abundância; e aquele que tem pouco, que gaste do que Deus lhe outorgou. Deus exige somente na medida em que dá. E após a penúria, Ele envia a prosperidade.

    Mansour Challita, 1970

    Que o que tem abundância despenda da sua abundância. E que aquele cujos recursos são limitados despenda de acordo com o que Allah lhe há dado. Allah não taxa nenhuma alma além do que Ele lhe há dado. Allah em breve concederá facilidade depois da dificuldade.

    Iqbal Najam, 1988

    لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِه۪ۜ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنْفِقْ مِمَّٓا اٰتٰيهُ اللّٰهُۜ لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا مَٓا اٰتٰيهَاۜ سَيَجْعَلُ اللّٰهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا۟

    At Talaq 65/7

    Alcorão 65/7

  • At Talaq 65/6

    At Talaq 65/6

    Fazei-as¹ habitar onde habitais, conforme vossos recursos, e não as prejudiqueis, para constrangê-las. E, se são grávidas, despendei com elas, até deporem suas cargas. E, se elas vos amamentam o filho, concedei-lhes seus prêmios. E que, entre vós, haja deliberações mútuas, de modo conveniente. E, se estais em dificuldade, outra lhe amamentará o fílho.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ As: as mulheres divorciadas.

    Instalai-as (as divorciadas) onde habitais, segundo os vossos recursos, e não as molesteis, para criar-lhes dificuldades.¹ Se estiverem grávidas,² mantende-as, até que tenham dado à luz. Se amamentam os vossos filhos, pagai-lhes a sua recompensa e consultai-vos cordialmente. Porém, se encontrardes constrangimento³ nisso, que os amamente outra mulher.⁴

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Um homem egoísta, aproveitando-se do divórcio, pode, no período probatório, tornar miserável a vida da mulher. Isto é proibido. Ela deve ser provisionada no mesmo nível dele, de acordo com o seu status de vida.
    ² Se a mulher estiver grávida, uma terceira vida entra em cena, por causa da qual é acrescentada a responsabilidade de ambos os pais. De qualquer modo, não pode haver separação, antes da criança nascer. Mesmo depois do nascimento, es a reconciliação entre os pais não for possível, o pai tem o dever de cuidar da criança e da mãe, e deve haver consentimento mútuo entre eles.
    ³ “Se encontrardes constrangimento”, ou seja, se o leite da mãe cessar, ou se a sua saúde não ajudar, ou se surgir qualquer circunstância que impeça o procedimento natural da mãe de alimentar o seu próprio filho.
    ⁴ O pai deve arcar com todas as despesas, com a pensão razoável e necessária para a mãe.

    E instalai-as onde vós estais instalados, de acordo com vossos recursos. E não as maltrateis para forçar sua saída. Se estiverem grávidas, sustentai-as até que dêem à luz. E se amamentarem para vós, pagai-lhes um salário, e deliberai, juntos, conforme os bons costumes. Contudo, se encontrardes dificuldades mútuas, que outra mulher seja encarregada do aleitamento.

    Mansour Challita, 1970

    Alojai-as durante período prescrito na casa cm que vós habiteis, de acordo com os vossos meios; e não lhes façais mal de maneira a que lhes possais causar incômodos. E se elas estão grávidas despendei com elas até que estejam livres da sua carga. E se elas amamentarem a criança para vós, dai-lhes a sua recom­ pepensai e consultai em conjunto com amabilidade; mas se vós o fazeis embaraçoso um para o outro, então deixai que outra mulher amamente a criança para o pai.

    Iqbal Najam, 1988

    اَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَٓارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّۜ وَاِنْ كُنَّ اُو۬لَاتِ حَمْلٍ فَاَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتّٰى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۚ فَاِنْ اَرْضَعْنَ لَكُمْ فَاٰتُوهُنَّ اُجُورَهُنَّۚ وَأْتَمِرُوا بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍۚ وَاِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُٓ اُخْرٰىۜ

    At Talaq 65/6

    Alcorão 65/6

  • At Talaq 65/5

    At Talaq 65/5

    Essa é a ordem de Allah, que Ele vos fez descer. E quem teme a Allah, Ele lhe remirá as más obras e lhe tornará magnífico o prêmio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal é o mandamento que Deus vos revelou. E quem temer a Deus, (saiba que) Ele lhe absolverá os pecados e lhe aumentará a recompensa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tal é o mandamento que Deus baixou sobre vós. Quem teme a Deus, Deus absolver-lhe-á os pecados e aumentar-lhe-á a recompensa. Ele é generoso, afável.

    Mansour Challita, 1970

    Esse é o comando de Allah que Ele vos há revelado. E quem quer que lema Allah —Ele removerá os seus males e ampliará a sua recompensa.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ اَمْرُ اللّٰهِ اَنْزَلَهُٓ اِلَيْكُمْۜ وَمَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِه۪ وَيُعْظِمْ لَهُٓ اَجْرًا

    At Talaq 65/5

    Alcorão 65/5

  • At Talaq 65/4

    At Talaq 65/4

    E aquelas de vossas mulheres, que não mais esperam o mênstruo, sua iddah, se duvidais, será de três meses e, assim também, a das que não menstruam.¹ E as mulheres grávidas, seu termo será o deporem² suas cargas. E quem teme a Allah, Ele lhe fará facilidade em sua condição.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão às impúberes.
    ² Depor suas cargas: dar à luz.

    Quanto àquelas, das vossas mulheres, que tiverem chegado à menopausa, se tiverdes dúvida quanto a isso, o seu período prescrito será de três meses; o mesmo¹ se diga, com respeito àquelas que ainda não tiverem chegado a tal condição; e, quanto às grávidas, o seu período estará terminado quando derem à luz. Mas, a quem temer a Deus, Ele lhe aplainará o assunto.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 228 da 2ª Surata. Para uma mulher normal, o Iddat é de três períodos menstruais, após a separação. Se ela não mais tiver os períodos ou se estes forem irregulares, serão três meses do calendário. Este tempo é suficiente para se saber se ela está grávida ou não. Se estiver, o tempo de espera será até dar à luz.

    Se tiverdes dúvidas quanto às vossas mulheres que deixaram de ter a menstruação, sabei que o prazo da comprovação é de três meses. O mesmo prazo se aplica às que ainda não menstruaram. Para as mulheres grávidas, o prazo vai até que se aliviem de seu fardo. Quem teme a Deus, Deus resolve-lhe os problemas.

    Mansour Challita, 1970

    E se vós estiverdes em dúvida quanto a alguma das vossas mulheres que desespere das regras mensais, então sabei que o seu período é de três meses, e o mesmo é a grávida. E quanto aquelas que estão com criança, o seu periodo será ate que elas estejam livres da sua carga. E para as que temam Allah. Ele facilitará seus negocios.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالّٰٓـ۪ٔي يَئِسْنَ مِنَ الْمَح۪يضِ مِنْ نِسَٓائِكُمْ اِنِ ارْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلٰثَةُ اَشْهُرٍۙ وَالّٰٓـ۪ٔي لَمْ يَحِضْنَۜ وَاُو۬لَاتُ الْاَحْمَالِ اَجَلُهُنَّ اَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّۜ وَمَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مِنْ اَمْرِه۪ يُسْرًا

    At Talaq 65/4

    Alcorão 65/4

  • At Talaq 65/3

    At Talaq 65/3

    E lhe dará sustento, por onde não suporá. E quem confia em Allah, Ele lhe bastará. Por certo, Allah atinge o que quer de Sua ordem, Allah fez para cada cousa uma medida.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o agraciará, de onde menos esperar. Quanto àquele que se encomendar a Deus, saiba que Ele será Suficiente, porque Deus cumpre o que promete. Certamente Deus predestinou uma proporção para cada coisa.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As nossas raiva e impaciência devem ser refreadas. Os nossos amigos podem parecer-nos fracos e pouco razoáveis; as circunstâncias podem parecer-nos desencorajadoras; contudo, devemos confiar em Deus. Como podemos medir as nossas fraquezas e a nossa cegueira? Deus é Onisciente. Seu Propósito Universal é sempre benéfico. Sua ordenação no universo observa uma justa, perfeita e devida proporção.

    E o agraciará quando menos o esperar. E quem puser sua confiança em Deus, não precisará de outro apoio. Deus atinge sempre o alvo. E Ele determinou uma medida para cada coisa.

    Mansour Challita, 1970

    E providenciará para ele de um lado de que ele não espera. E para o que deposita a sua confiança em Allah. Ele bastará. Em boa verdade, Allah levará a cabo o seu propósito. Para todas as coisa Allah tem designado uma medida,

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۜ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهُۜ اِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِه۪ۜ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا

    At Talaq 65/3

    Alcorão 65/3

  • At Talaq 65/2

    At Talaq 65/2

    Então, quando elas chegarem às proximidades de seu termo, retende-as, convenientemente, ou separai-vos delas, conveniente mente; e fazei testemunhá-lo dois homens justos dos vossos, e cumpri, com equanimidade, o testemunho, por Allah. Isso é o com que é exortado quem crê em Allah e no Derradeiro Dia. E quem teme a Allah, Ele lhe fará saída digna,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Todavia, quando tiverem cumprido o seu término prefixado, tomai-as em termos equitativos ou separai-vos delas, em termos equitativos. (Em ambos os casos) fazei-o ante testemunhas equitativos, dentre vós, e justificai o testemunho ante Deus, com o qual se exorta quem crê em Deus e no Dia do Juízo Final. Mas, a quem temer a Deus, Ele lhe apontará uma saída.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando tiverem completado seus dias, retende-as conforme os bons costumes ou separai-vos delas conforme os bons costumes. E apelai para duas testemunhas dentre vossos homens de integridade. E vós, testemunhas, testemunhai diante de Deus. Assim é exortado quem crê em Deus e no último dia. E quem temer a Deus, Deus lhe indicará uma saída

    Mansour Challita, 1970

    Depois, quando elas tenham alcançado o seu termo prescrito, aceitai-as de novo de uma maneira amável, ou separai-vos delas de uma maneira amável, e chamai como testemunhas duas pessoas justas dentre vós; e que isso seja um verdadeiro testemunho para Allah. Isto é uma exortação para que creia em Allah e no Último Dia. E para o que teme Allah, Ele preparará uma saída.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا بَلَغْنَ اَجَلَهُنَّ فَاَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ اَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَاَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ وَاَق۪يمُوا الشَّهَادَةَ لِلّٰهِۜ ذٰلِكُمْ يُوعَظُ بِه۪ مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۜ وَمَنْ يَتَّقِ اللّٰهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًاۙ

    At Talaq 65/2

    Alcorão 65/2

  • At Talaq 65/1

    At Talaq 65/1

    ¹ Ó Profeta! Quando vos divorciardes das mulheres, divorciaivos delas no início de sua iddah,² seu tempo de espera. E enumerai³ a iddah. E temei a Allah, vosso Senhor. Não as façais sair de suas casas⁴ e que elas não saiam, exceto se cometerem evidente obscenidade.⁵ E esses são os limites de Allah. E quem transgride os limites de Allah, com efeito, fará injustiça a si mesmo.” – Tu não te inteiras: provavelmente, Allah faça surgir, depois disso, algo⁶-

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ At-Talaq: substantivo deverbal de tallaqa, divorciar-se. Este verbo ocorre duas vezes, no versículo 1, em modos diferentes, e deles se extraiu o substantivo denominador da sura que expõe, principalmente, as maneiras mais convenientes de realizar-se o divórcio; faz, ainda, considerações acerca da iddah e suas diferentes modalidades: sendo assim, a mulher divorciada deve ficar, na casa do marido, até o término da iddah, com a garantia de pensão e conforto, e, segundo os preceitos alcorânicos, há recompensa para quem executa fielmente estas regras, e castigo para quem as transgride. Alude, também, ao fim dos transgressores da Ordem de Deus e de Seus mensageiros. Por fim, exorta os crentes a temerem a Deus, Que lhes enviou Gabriel com a Mensagem, para fazê-los sair das trevas da ignorância para a luz da Sabedoria.
    ² Ou seja, o tempo de espera imposto à mulher, para poder casar-se novamente. Segundo o Islão, que permite o divórcio, embora o considere abominoso, o melhor proceder, nesse caso, é fazer reiterar a intenção de separação no início da iddah, ou seja, antes de cada mênstruo ocorrido durante este tempo de espera. Vide II 231 n1.
    ³ Ou seja, “calculai bem a data desse período de espera”.
    ⁴ Ou seja, “não permitais que saiam, antes do término da iddah”.
    ⁵ Ou seja, o adultério.
    ⁶ Ou seja, a possibilidade de reconciliação, entre as partes, antes do término da iddah. Aliás, o Islão, como já se disse acima, embora permita legalmente o divórcio, faz-lhe reservas.

    Ó Profeta¹, quando vos divorciardes das vossas mulheres², divorciai-vos delas em seus períodos prescritos³ e contai exatamente tais períodos e temei a Deus, vosso Senhor.⁴ Não as expulseis dos seus lares,⁵ nem elas deverão sair, a não ser que tenham cometido obscenidade comprovada. Tais são as leis de Deus; e quem profanar as leis de Deus, condenar-se-á. Tu o ignoras, mas é possível que Deus, depois disto, modifique a situação para melhor.⁶

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Nota-se que, em primeira instância, o Profeta é tratado individualmente, como o mentor e o representante da comunidade. Então, as injunções são dirigidas a toda a comunidade.
    ² “De todas as coisas lícitas, o divórcio é a mais odiosa aos olhos de Deus” é uma tradição do Profeta. As instruções gerais e as limitações a respeito do divórcio podem ser estudadas nos versículos 228, 232, 236, 237 e 241 da 2ª Surata e no versículo 35 da 4ª Surata.
    ³ O Iddat, um termo técnico na lei do divórcio, está explicado na nota do versículo 228 da 2ª Surata. Seu significado geral é o de “um período prescrito”. Neste sentido, ele é usado no versículo 185 da 2ª Surata, para o período prescrito do jejum.
    ⁴ O período prescrito está de acordo com os interesses da esposa, do marido, de uma criança gerada — e não nascida — (se houver uma) e das leis do sexo na natureza, e por isso, nos ditames elementares de uma sociedade refinada. Es exegetas sugerem que o divórcio não deve ser efetuado durante o período menstrual. Isso implica em que quaisquer que sejam as diferenças entre marido e mulher, isto não leve a um ponto de debate, num tempo em que o sexo é menos atraente e quase repulsivo. Tudo deve ser feito para o fortalecimento dos aspectos espirituais e sociais do casamento, reprimindo os impulsos desenfreados do instinto animal. As partes devem pensar seriamente, num ambiente de benevolência, conservando, em suas mentes o temor a Deus.
    ⁵ Como o Islam trata a mulher casada como uma completa personalidade jurídica, em todos os sentidos do termo, uma mulher casada tem o direito, no seu status de casada, a uma casa. Isto implica em gastos razoáveis, para a conservação da casa e para a sua manutenção, para a manutenção da mulher e dos seus filhos. Isto não é apenas obrigatório, durante o status matrimonial, mas durante o Iddat, por tratar-se de um período mais probatório para a mulher. Durante este período, ela tanto não deve ser expulsa, como também não será decente, da parte dela, que saia por sua própria vontade, para que não diminuam as chances de reconciliação.
    ⁶ A reconciliação é possível, e deveras recomendada, em qualquer estágio. As primeiras diferenças, entre as partes, devem ser submetidas a um conselho familiar, no qual ambas as partes devem estar representadas (ver o versículo 35 da 4ª Surata); o divórcio não deverá ser formulado quando a atração física mútua estiver arrefecida; quando o divórcio for formulado, deverá haver um período de provação; o dote deve ser pago, e fornecidas provisões adequadas, em termos eqüitativos. Todos os meios devem ser fornecidos para a reconciliação, até ao último momento.

    Ó Profeta, quando vós, homens, vos divorciardes das mulheres, divorciai-vos delas no fim de seus dias especiais e contai cuidadosamente esses dias, e temei a Deus. Não as expulseis de seus lares e não as deixeis partir a menos que tenham cometido um adultério comprovado. Tais são as determinações de Deus. Quem transgredir as determinações de Deus, a si mesmo se prejudica. Que sabes? Talvez mais tarde, Deus determine alguma modificação.

    Mansour Challita, 1970

    Oh Profeta, quando vós divorciardes mulheres, divorciai-as ao começo do período prescrito, e começai contando o período; e temei Allah vosso Senhor. Não as fazei sair de suas casas, nem elas por si próprias partam a não ser que cometam o que é abertamente imoral. E estes são os limites estabelecidos por Allah; e quem quer que transgrida os limites de Allah sem duvida lesa a sua própria alma. Tu não sabes: e possível que depois disso Allah traga alguma coisa de novo para passar.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَٓاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْۚ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّٓا اَنْ يَأْت۪ينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍۜ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّٰهِۜ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۜ لَا تَدْر۪ي لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا

    At Talaq 65/1

    Alcorão 65/1

  • At Taghabun 64/18

    At Taghabun 64/18

    O Sabedor do invisível e do visível, O Todo-Poderoso, O Sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Conhecedor do cognoscível e do incognoscível, o Poderoso, o Prudentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Conhecedor do invisível e do visível, o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    O Conhecedor do não visto e do visto; o Poderoso, o Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ

    At Taghabun 64/18

    Alcorão 64/18

  • At Taghabun 64/17

    At Taghabun 64/17

    Se emprestais um bom empréstimo a Allah, Ele vo-lo multiplicará e vos perdoará. E Allah é Agradecido, Clemente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Se emprestardes a Deus espontaneamente, Ele vo-lo multiplicará o vos perdoará, porque Deus é Retribuidor, Tolerante,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Se fizerdes a Deus um empréstimo desinteressado, Deus vos o devolverá ’em dobro e vos perdoará. Deus é agradecido e sabe retribuir. Ele é Deus,

    Mansour Challita, 1970

    Se vós fizerdes a Allah um empréstimo avultado, Ele o multiplicará para vós, e vos perdoará; e Allah é Apreciativo, Tolerante.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ تُقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۜ وَاللّٰهُ شَكُورٌ حَل۪يمٌۙ

    At Taghabun 64/17

    Alcorão 64/17

  • At Taghabun 64/16

    At Taghabun 64/16

    Então, temei a Allah quanto puderdes. E ouvi¹ e obedecei² e despendei: é-vos melhor, para vós mesmos. E quem se guarda de sua própria mesquinhez, esses são os bem-aventurados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, “ouvi o que vos é ordenado.”
    ² Ou seja, “obedecei a Deus”.

    Temei, pois, a Deus, tanto quanto possais, Escutai-O, obedecei-Lhe e fazei caridade, que isso será preferível para vós! Aqueles que se preservarem da avareza serão os bem-aventurados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Temei a Deus tanto quanto puderdes. E escutai. E obedecei. E gastai. Será melhor para vós. Os que vencem a própria avareza, a vitória será deles.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que temei Allah tanto quanto vos for possível, e escutai, e obedecei, e despen­ dei na Sua causa; isso será melhor para vós próprios. E quem quer que seja resguardado da sua própria usura —esses é que prosperarão.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاتَّقُوا اللّٰهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَاَط۪يعُوا وَاَنْفِقُوا خَيْرًا لِاَنْفُسِكُمْۜ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِه۪ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

    At Taghabun 64/16

    Alcorão 64/16

  • At Taghabun 64/15

    At Taghabun 64/15

    Vossas riquezas e vossos filhos não são que provação. E, junto de Allah, haverá magnífico prêmio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade os vossos bens e os vossos filhos são uma mera tentação. Mas sabei que Deus vos reserva uma magnífica recompensa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Vossas posses e vossos filhos são vosso teste e vossa tentação. Deus possui recompensas grandiosas.

    Mansour Challita, 1970

    Na verdade a vossa riqueza e os vossos filhos são apenas uma experiência: mas com Allah está uma imensa recompensa,

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّمَٓا اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌۜ وَاللّٰهُ عِنْدَهُٓ اَجْرٌ عَظ۪يمٌ

    At Taghabun 64/15

    Alcorão 64/15

  • At Taghabun 64/14

    At Taghabun 64/14

    Ó vós que credes! Por certo, há, entre vossas mulheres e vossos filhos, inimigos de vós; então, precatai-vos deles. E, se os indultais e tolerais e perdoais, por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó fiéis, em verdade, tendes adversários¹ entre as vossas mulheres e os vossos filhos. Precavei-vos, pois, deles. Porém, se os tolerardes, perdoarde-los e os indultardes, sabei que certamente Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Em alguns casos, as exigências da família (esposa e filhos), podem estar em conflito com as convicções e obrigações morais e espirituais do homem. Em tais casos, ele talvez deva prevenir-se quanto ao abandono das suas convicções, obrigações e ideais por causa das exigências ou dos desejos dela. Todavia, não deve maltratá-los. Deve garantir-lhes uma nova provisão razoável, e se persistirem em se opor abertamente a ele, deverá perdoá-los e não o expor à vergonha ou ao ridículo. Ao mesmo tempo, deve permanecer firme nas suas obrigações. Tais casos ocorreram com alguns muçulmanos, que se exilaram em Madina, para serem fiéis à sua fé.

    Ó vós que credes, entre vossas esposas e vossos filhos há inimigos para vós. Acautelai-vos contra eles. Mas se absolverdes e perdoardes. Deus é perdoador e clemente.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes, de verdade entre as vossas esposas e os vossos filhos estão alguns que são vossos inimigos, de modo que tende cautela com eles. E se vós esqueceis, e descuidais e perdoais, então sem duvida Allah é Indulgente, Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِنَّ مِنْ اَزْوَاجِكُمْ وَاَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْۚ وَاِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

    At Taghabun 64/14

    Alcorão 64/14

  • At Taghabun 64/13

    At Taghabun 64/13

    Allah, não existe deus senão Ele. E que os crentes, então, confiem em Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus! Não há mais divindade além d’Ele! Que a Deus se encomendem, pois, os crentes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus, não há deus senão Ele. Que os crentes ponham sua confiança em Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Allah! não há deus algum senão Ele; e que então em Allah os crentes depositem a sua confiança

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۜ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ

    At Taghabun 64/13

    Alcorão 64/13

  • At Taghabun 64/12

    At Taghabun 64/12

    E obedecei a Allah e obedecei ao Mensageiro. E, se voltais as costas, apenas, impende a Nosso Mensageiro a evidente transmissão da Mensagem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Obedecei, pois, a Deus e obedecei ao Mensageiro! Mas, se recusardes, sabei que ao Nosso Mensageiro¹ somente incumbe a proclamação lúcida da mensagem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O Mensageiro veio para guiar e ensinar, e não para forçar ou compelir. Os ensinamentos do Mensageiro são claros, livres de ambigüidades e estão à disposição de todos. Comparar com o versículo 95 da 5ª Surata.

    Obedecei a Deus e obedecei ao Mensageiro. Se virardes as costas e vos afastardes, a Nosso Mensageiro incumbe apenas a transmissão clara da mensagem.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que obedecei a Allah e obedecia ao Mensageiro. Mas se vos afastardes, então o dever do Nosso Mensageiro é tão somente transmitir a mensagem com clareza.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَط۪يعُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُوا الرَّسُولَۚ فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاِنَّمَا عَلٰى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ

    At Taghabun 64/12

    Alcorão 64/12

  • At Taghabun 64/11

    At Taghabun 64/11

    Nenhuma desgraça ocorre sem que seja com a permissão de Allah. E quem crê em Allah, Ele lhe guiará o coração. E Allah, de todas as cousas, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Jamais acontecerá calamidade alguma, senão com a ordem de Deus. Mas, a quem crer em Deus, Ele lhe iluminará o coração, porque Deus é Onisciente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Desgraça alguma acontece senão com a permissão de Deus. E quem cré em Deus, Deus guia-lhe o coração. Deus possui todos os conhecimentos.

    Mansour Challita, 1970

    Não há aflição alguma que aconteça a não ser com a licença de Allah, Equem quer que seja que creia em Allah —Ele guia o seu coração. E Allah sabe todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    مَٓا اَصَابَ مِنْ مُص۪يبَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِۜ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ يَهْدِ قَلْبَهُۜ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ

    At Taghabun 64/11

    Alcorão 64/11

  • At Taghabun 64/10

    At Taghabun 64/10

    E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses serão os companheiros do Fogo; nele, serão eternos. E que execrável destino!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por outra, aqueles que renegarem e desmentirem os Nossos versículos, serão condenados ao inferno, onde morarão eternamente. E que funesto destino!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quanto àqueles que renegam e desmentem Nossas revelações, receberão o Fogo por herança e nele permanecerão para todo o sempre.

    Mansour Challita, 1970

    Mas quanto àqueles que descrêem e rejeitam os Nossos Sinais, esses serão os internados do Fogo, dentrodo qual eles morarão; e o mais inconveniente destino ele é!

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَٓا اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ النَّارِ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ۟

    At Taghabun 64/10

    Alcorão 64/10

  • At Taghabun 64/9

    At Taghabun 64/9

    Um dia, quando Ele vos juntar, no Dia da Junta, esse será o dia do mútuo engano. E quem crê em Allah e faz o bem, Ele lhe remirá as más obras e o fará entrar em Jardins, abaixo dos quais correm os rios; nesses serão eternos, para todo o sempre. Esse é o magnífico triunfo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando fordes congregados para o Dia da Assembléia, este será o dia das defraudações recíprocas. Porém, aquele que crer em Deus e praticar o bem, será absolvido das suas faltas, e introduzido em jardins, abaixo dos quais correm os rios, onde morará eternamente. Tal é o magnífico benefício!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando Ele vos congregar para o dia da Reunião, será um dia de logro mútuo. Os que acreditam em Deus e praticam o bem, Deus os absolverá de seus pecados e os introduzirá em jardins nos quais correm os rios onde permanecerão para todo o sempre. Essa será a grande vitória.

    Mansour Challita, 1970

    O dia cm que Ele vos reunirá no dia de Assembleia, esse será o dia de ganho e perda. E quem quer que creia em Allah e seja justo —Ele os libertará dos seus males e admiti-los-á em Jardins através dos quais correm rios, para lá dentro morar cm para sempre. Esse é o triunfo supremo.

    Iqbal Najam, 1988

    يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۜ وَمَنْ يُؤْمِنْ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِه۪ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَٓا اَبَدًاۜ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ

    At Taghabun 64/9

    Alcorão 64/9

  • At Taghabun 64/8

    At Taghabun 64/8

    Então, crede em Allah e em Seu Mensageiro e na Luz¹ que fizemos descer. E Allah, do que fazeis é Conhecedor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Luz: o Alcorão.

    Crede, pois, em Deus, em Seu Mensageiro e na Luz que vos temos revelado, porque Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Crede, pois, em Deus e em Seu Mensageiro, e na luz que vos enviamos. Deus sabe o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    Crede, por isso, em Allah e no Seu Mensageiro, e na Luz que Nós havemos enviado. E Allah está bem ao corrente do que vós fazeis.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاٰمِنُوا بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَالنُّورِ الَّذ۪ٓي اَنْزَلْنَاۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ

    At Taghabun 64/8

    Alcorão 64/8

  • At Taghabun 64/7

    At Taghabun 64/7

    Os que renegam a Fé pretendem que não serão ressuscitados. Dize: “Sim! Por meu Senhor, sereis ressuscitados; em seguida, sereis informados do que fizestes. E isso, para Allah, é fácil.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Os incrédulos crêem que jamais serão ressuscitados. Dize-lhes: Sim, por meu Senhor que, sem dúvida, sereis ressuscitados; logo sereis inteirados de tudo quanto tiverdes feito, porque isso é fácil para Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Alegam os descrentes que não serão ressuscitados. Dize-lhes: “Sim, o sereis, por meu Senhor! e então sereis informados de tudo quanto tiverdes feito.” É coisa fácil para Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Os que descreem afirmam que eles não serão erguidos. Dize-lhes, “Sim, pelo meu Se­nhor, vós sem dúvida sereis erguidos; então sem dúvida vós sereis informados do que vós fizestes. E isso é fácil para Allah”.

    Iqbal Najam, 1988

    زَعَمَ الَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَنْ لَنْ يُبْعَثُواۜ قُلْ بَلٰى وَرَبّ۪ي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُ۬نَّ بِمَا عَمِلْتُمْۜ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَس۪يرٌ

    At Taghabun 64/7

    Alcorão 64/7

  • At Taghabun 64/6

    At Taghabun 64/6

    Isso¹ porque seus Mensageiros lhes chegavam com as evidências, então diziam: “São mortais que nos guiarão?” E renegaram a Fé e voltaram as costas. E Allah deles prescindiu. E Allah é Bastante a Si Mesmo, Louvável.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão ao nefasto castigo que experimentaram em vida, e ao que lhes é preparado, na outra vida.

    Isto porque, quando os seus mensageiros lhes apresentaram as evidências, disseram: Acaso, os humanos hão de encaminhar-nos?¹ E renegaram (a Mensagem), recusando-a; porém, Deus pode prescindir deles, porque Deus é por Si, Opulento, Laudabilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto está mais bem explicado nos versículos 9-11 da 14ª Surata.

    Seus Mensageiros traziam-lhes as provas. Mas eles objetavam: “Seremos guiados por homens como nós? ” e rejeitavam-nos e viravam as costas e se afastavam. Deus prescindiu deles. Ele é autosuficiente, digno de louvor.

    Mansour Challita, 1970

    Isso foi porque os seus Mensageiros lhes vieram com manifestos Sinais, mas eles dis­ seram “Guiar-nos-ão mortais?” Dc modo que eles descreram a afastaram-se, mas Allah nunca teve qualquer necessidade deles’, e Allah é Suficiente em Si. Digno de todo o louvor.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ بِاَنَّهُ كَانَتْ تَأْت۪يهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُٓوا اَبَشَرٌ يَهْدُونَنَاۘ فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوْا وَاسْتَغْنَى اللّٰهُۜ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَم۪يدٌ

    At Taghabun 64/6

    Alcorão 64/6

  • At Taghabun 64/5

    At Taghabun 64/5

    Não vos¹ chegou o informe dos que, antes de vós, renegaram a Fé? Então, experimentaram a nefasta conseqüência de sua conduta; e terão doloroso castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Vos: aos idólatras de Makkah.

    Acaso, não vos chegou a notícia dos incrédulos que vos precederam? Sofreram as conseqüências da sua conduta e, ademais, sofrerão um doloroso castigo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vos contaram o que aconteceu aos que descreram antes de vós? Sofreram as consequências de sua conduta. Um castigo doloroso os espera.

    Mansour Challita, 1970

    Não vos há chegado a história dos que descreram antes? De modo que eles provaram a má consequência da sua conduta, e tiveram um penoso castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُۘ فَذَاقُوا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

    At Taghabun 64/5

    Alcorão 64/5

  • At Taghabun 64/4

    At Taghabun 64/4

    Ele sabe o que há nos céus e na terra. E sabe o de que guardais segredo e o que manifestais. E Allah, do íntimo dos peitos, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele conhece tudo quanto existe nos céus e na terra, assim como também conhece tudo quanto ocultais e tudo quanto manifestais, porque Deus é Sabedor das intimidades dos corações.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sabe o que há nos céus e na terra e conhece o que ocultais e o que revelais. E sabe o que encerram os corações.

    Mansour Challita, 1970

    Ele sabe tudo o que está nos céus e na terra, e Ele sabe o que vós escondeis e o que vós revelais; e Allah sabe tudo o que está no seio de cada um.

    Iqbal Najam, 1988

    يَعْلَمُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

    At Taghabun 64/4

    Alcorão 64/4

  • At Taghabun 64/3

    At Taghabun 64/3

    Ele criou os céus e a terra, com a verdade. E configurou-vos, e benfez vossa configuração. E a Ele será o destino.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, criou os céus e a terra e vos configurou¹ com a melhor forma, e a Ele retornareis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 64 da 40ª Surata e com o versículo 11 da 7ª Surata. Em adição à beleza e ao esplendor da criação de Deus, Ele dotou o homem com aptidões especiais, com faculdades e capacidades, e com dignidades especiais que o elevam à condição de legatário de Deus na terra. “Com a melhor forma” também inclui a idéia de “adaptação ao fim para o qual os homens foram criados”.

    Criou, pela verdade, os céus e a terra e deu-vos vossas feições — e são feições formosas – e para Ele caminhais.

    Mansour Challita, 1970

    Ele criou os céus e a terra com verdade, e Ele moldou-vos e fez as vossas formas belas. e para Ele é o último regresso.

    Iqbal Najam, 1988

    خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَص۪يرُ

    At Taghabun 64/3

    Alcorão 64/3

  • At Taghabun 64/2

    At Taghabun 64/2

    Ele é Quem vos criou; e, dentre vós, há renegadores da Fé, e, dentre vós há crentes. E Allah, do que fazeis, é Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele foi Quem vos criou; e entre vós há incrédulos, assim como há fiéis, contudo, Deus bem vê tudo quanto fazeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Foi Ele quem vos criou. Entre vós, há descrentes c há crentes. E Ele observa tudo o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    Ele é que vos há criado, mas alguns de vós sois descrentes e alguns de vós sois crentes; e Allah vê o que vós fazeis.

    Iqbal Najam, 1988

    هُوَ الَّذ۪ي خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَمِنْكُمْ مُؤْمِنٌۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ

    At Taghabun 64/2

    Alcorão 64/2

  • At Taghabun 64/1

    At Taghabun 64/1

    O que há nos céus e o que há na terra glorificam a Allah. DEle é a soberania e dEle é o louvor. E Ele, sobre todas as cousas, é Onipotente.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    At-Taghabun: substantivo deverbal de taghabana. enganar, trapacear mutuamente. Essa palavra aparece no versículo 9 e nomeia a sura, que reitera a glorificação de Deus por todos os seres dos céus e da terra, Deus este a Quem tudo pertence, pois é Onipotente. Menciona alguns sinais, corroboradores do poder e da sabedoria divinos. Refere-se aos descrentes, de outras eras, que experimentaram a nefasta conseqüência de seus atos, por desdenharem seus mensageiros. Refuta a tola afirmação dos idólatras de que jamais ressuscitarão, advertindo-os do Dia do Juízo, quando se revelará o engano ou a trapaça mútua; os descrentes, bem sucedidos na vida terrena, terão os piores lugares, e os crentes, desgraçados na vida terrena, terão os melhores lugares. Exorta os homens a obedecerem a Deus e a Seu Mensageiro, e adverte-os de que seus bens e filhos são, apenas, provação. Finaliza, conclamando a bem aventurança a que todos despendam caritativamente, para obterem a bem-aventurança.

    Tudo quanto existe nos céus e na terra glorifica Deus;¹ Seu é o reino e Seus são os louvores, porque é Onipotente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 1 da 62ª Surata. Todas as coisas, por sua mera existência, proclamam louvores a Deus. Ele possui domínio sobre tudo, mas usa este domínio para fins justos e louváveis. Ele possui poder sobre tudo; logo, pode combinar a justiça com a graça, e os Seus Plano e Propósito não podem ser frustrados pela existência do mal, misturado com o bem, em Seu Reino.

    Glorificam Deus todos os habitantes dos céus e da terra. Seu é o reino. A Ele é devido o louvor. E Ele tem poder sobre tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Tudo o que está nos céus e tudo o que está na terra glorifica Allah; Seu é o reino e Seu o Louvor, e Ele é capaz de fazer todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۚ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۘ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ

    At Taghabun 64/1

    Alcorão 64/1

  • Al Munafiqun 63/11

    Al Munafiqun 63/11

    E Allah não concederá prazo a uma alma, quando seu termo chegar. E Allah, do que fazeis, é Conhecedor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, Deus jamais adiará a hora de qualquer alma, quando ela chegar, porque Deus está bem inteirado de tudo quanto fazeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando o termo de cada alma chegar, Deus não lhe concederá prazo algum. Deus sabe o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    E nunca Allah concederá folga a uma alma quando o seu tempo designado tenha chegado; e Allah está bem ao corrente do que vós fazeis.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَنْ يُؤَخِّرَ اللّٰهُ نَفْسًا اِذَا جَٓاءَ اَجَلُهَاۜ وَاللّٰهُ خَب۪يرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

    Al Munafiqun 63/11

    Alcorão 63/11

  • Al Munafiqun 63/10

    Al Munafiqun 63/10

    E despendei do que vos damos por sustento, antes que a morte chegue a um de vós e que ele diga: “Senhor meu! Que me concedas prazo até um termo próximo; então, darei esmola e serei dos íntegros.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Fazei caridade de tudo com que vos agraciamos, antes que a morte surpreenda qualquer um de vós, e este diga: Ó Senhor meu, porque não me toleras até um término próximo, para que eu possa fazer caridade e ser um dos virtuosos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E gastai do que vos outorgamos antes que a morte surpreenda qualquer um de vós e ele diga: “Senhor! Concede-me um curto prazo para que possa distribuir esmolas e seja um dos justos.”

    Mansour Challita, 1970

    E despendei daquilo com que Nós vos havemos provido, antes da morte sobrevir a qualquer de vós e ele diga, “Meu Senhor! Se ao menos tu me concedesses folga por um pequeno espaço de tempo, então eu daria esmolas e estaria entre os justos”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَٓا اَخَّرْتَن۪ٓي اِلٰٓى اَجَلٍ قَر۪يبٍۙ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِنَ الصَّالِح۪ينَ

    Al Munafiqun 63/10

    Alcorão 63/10

  • Al Munafiqun 63/9

    Al Munafiqun 63/9

    Ó vós que credes! Que vossas riquezas e vossos filhos não vos entretenham, da lembrança¹ de Allah. E quem o faz, esses são os perdedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, das cinco orações diarias, que todo muslim deve cumprir.

    Ó fiéis, que os vossos bens e os vossos filhos não vos alheiem da recordação de Deus, porque aqueles que tal fizerem, serão desventurados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó vós que credes, não deixeis vossas riquezas e vossos filhos distraírem-vos da recordação de Deus. Aqueles que o fizerem, serão eles os derrotados.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes, não deixai que a vossa riqueza e os vossos filhos vos divirtam da lembrança de Allah. E quem quer que assim taça —esses e que são os que têm a perder.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَٓا اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

    Al Munafiqun 63/9

    Alcorão 63/9

  • Al Munafiqun 63/8

    Al Munafiqun 63/8

    Dizem: “ Se retornarmos a Al- Madinah, em verdade, o mais poderoso de nós fará sair o mais desprezado.”¹ E de Allah é o poder, e de Seu Mensageiros, e dos crentes, mas os hipócritas não sabem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Estas palavras são atribuídas a Abdullah Ibn Ubai, lider dos hipócritas de Al Madinah, durante a expedição de Bani Al Mustalaq, tribo de árabes derrotada pelos moslimes.

    Dizem: Em verdade, se voltássemos para Madina,¹ o mais poderoso expulsaria dela o mais fraco. Porém, a potestade só pertence a Deus, ao Seu Mensageiro e aos fiéis, ainda que os hipócritas o ignorem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Palavras deste porte eram proferidas por Abdullah Ibn Ubai, o líder dos hipócritas de Madina, quanto aos exilados, quando da expedição contra os Banu Almustalic, no quarto ou quinto ano da Hégira. Ele tinha esperanças de liderança, que se desvaneceram com a chegada de um homem bem mais importante do que ele. Assim, ele se cognominou, arrogante, “o mais honorável (elemento)”.

    Dizem: “Se voltarmos para Medina, os mais poderosos expulsarão dela os mais humildes”, quando o poder pertence a Deus, a Seu Mensageiro e aos crentes. Mas os hipócritas não o sabem.

    Mansour Challita, 1970

    Eles dizem, “Se nós voltarmos a Medina, o que é o mais honrado sem dúvida forçará a sair de lá o que é o mais insignificante’’; ainda que honra pertence a Allah e ao Seu Mensageiro e aos crentes; mas os hipócritas não sabem.

    Iqbal Najam, 1988

    يَقُولُونَ لَئِنْ رَجَعْنَٓا اِلَى الْمَد۪ينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّۜ وَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِه۪ وَلِلْمُؤْمِن۪ينَ وَلٰكِنَّ الْمُنَافِق۪ينَ لَا يَعْلَمُونَ۟

    Al Munafiqun 63/8

    Alcorão 63/8

  • Al Munafiqun 63/7

    Al Munafiqun 63/7

    Eles são os que dizem: “ Não despendais com os que estão junto do Mensageiro de Allah, até que debandem.” E de Allah são os cofres dos céus e da terra, mas os hipócritas não entendem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    São aqueles que dizem: Nada dispendais, com os que acompanham o Mensageiro¹ de Deus, até que se dispersem. Os tesouros dos céus e da terra pertencem a Deus, embora os hipócritas continuem a ser insensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os migrantes, que foram ter com o Profeta e acorreram em seu exílio, foram recebidos, auxiliados e sustentados pelos Ansar (Socorredores). Os hipócritas de Madina não gostaram disso e tentaram, por meios clandestinos, dissuadir o povo de Madina de auxiliar os exilados. Suas maquinações, porém, não vingaram. A pequena comunidade islâmica cresceu de força em força, até chegar ao ponto de se sustentar com os seus próprios recursos e de aumentar, ao mesmo tempo, os recursos dos seus acolhedores hospitaleiros.

    São eles que dizem: “Nada gasteis com esses que estão com o Mensageiro de Deus para que se dispersem”, quando a Deus pertencem os tesouros dos céus e da terra. Mas isso, os hipócritas não o compreendem.

    Mansour Challita, 1970

    Eles é que dizem, “Não despendei nada com os que estão com o Mensageiro de Allah para que eles possam dispersar-se e se vão embora”; ainda que a Allah pertencem os tesouros dos céus e da terra; mas os hipócritas não compreendem.

    Iqbal Najam, 1988

    هُمُ الَّذ۪ينَ يَقُولُونَ لَا تُنْفِقُوا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُولِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّواۜ وَلِلّٰهِ خَزَٓائِنُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنَّ الْمُنَافِق۪ينَ لَا يَفْقَهُونَ

    Al Munafiqun 63/7

    Alcorão 63/7

  • Al Munafiqun 63/6

    Al Munafiqun 63/6

    É-lhes igual que implores perdão para eles ou não implores pedão para eles: Allah não os perdoará. Por certo, Allah não guia o povo perverso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tanto se lhes dá que implores ou não o perdão para eles; Deus jamais os perdoará, porque Deus não encaminha os depravados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É igual que implores o perdão para eles ou não o implores. Deus nunca lhes perdoará. Deus não guia os depravados.

    Mansour Challita, 1970

    Tanto lhes faz que tu peças perdão para eles como não peças perdão para eles. Allah nunca lhes perdoará. Sem dúvida. Allah não guia o povo rebelde.

    Iqbal Najam, 1988

    سَوَٓاءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۜ لَنْ يَغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِق۪ينَ

    Al Munafiqun 63/6

    Alcorão 63/6

  • Al Munafiqun 63/5

    Al Munafiqun 63/5

    E, quando se lhes diz: “Vinde, que o Mensageiro de Allah implorará perdão para vós”, meneiam as cabeças, e tu os vês se afastarem, enquanto soberbos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, quando lhes é dito: Vinde, que o Mensageiro de Deus implorará, para vós, o perdão!, meneiam a cabeça e os vês afastarem-se, ensoberbecidos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando se lhes diz: “Vinde! O Mensageiro de Deus implorará perdão para vós”, viram a cabeça e os vês retirarem-se, cheios de orgulho.

    Mansour Challita, 1970

    E quando lhes é dito, “Vinde, o Mensa­ Mensageiro de Allah pedirá perdão para vós”, eles voltam a cabeça para o lado, e tu os afastarem­-se, com desdém.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُؤُ۫سَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ

    Al Munafiqun 63/5

    Alcorão 63/5

  • Al Munafiqun 63/4

    Al Munafiqun 63/4

    E, quando os vês, tu te admiras de seus corpos. E, se falam, ouves seu dito. São como madeiras¹ encostadas. Supõem ser contra eles todo grito.² Eles são os inimigos: então, precata-te deles. Que Allah os aniquile! Como se distanciam da Verdade!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os hipócritas são tão inúteis e sem serventia quanto a velha madeira, já sem uso, e recostada a um canto.
    ² A conciência dos hipócritas é tão pesada que, se ouvem qualquer grito, algures de quem esteja. Por exemplo, à procura de algo ou de alguém, ou esteja conclamando a uma reunião, logo supõem serem eles próprios os visados.

    E quando os vês, os seus aspectos te agradam; e quando falam escuta-lhes as palavras. Todavia, são como madeira¹ encostada; pensam que qualquer grito é contra eles. São os inimigos; cuida-te, pois, deles. Que Deus os maldiga! Como se desencaminham!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A boa madeira é resistente e pode suportar tetos e prédios. A madeira oca é inútil e tem de ser apoiada contra outras coisas. Os hipócritas são como a madeira podre. Não possuem um caráter firme, e para os outros são apoio inseguro em que confiar.

    Quando os vês, seus corpos te agradam; mas quando falam, escutas o que dizem e é como se fossem toros de madeira vestidos. Pensam que todo grito é dirigido contra eles. Na realidade, são eles o inimigo. Cuida-te deles. Deus os combata! Como são corruptos!

    Mansour Challita, 1970

    E quando tu os ves, as suas figuras agradam-te; e se eles falam, tu escutas as suas palavras. Eles são como se fossem blocos de madeira especados. Eles pensam que todo o grito é contra eles. Eles são o inimigo, de modo que tem cautela com eles. A maldição de Allah sobre eles caía. Como eles estão pervertidos!

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۜ وَاِنْ يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۜ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُسَنَّدَةٌۜ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۜ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۜ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُۘ اَنّٰى يُؤْفَكُونَ

    Al Munafiqun 63/4

    Alcorão 63/4

  • Al Munafiqun 63/3

    Al Munafiqun 63/3

    Isso, porque creram; em seguida, renegaram a Fé; então, selaram-se-lhes os corações: e eles nada entendem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Isso porque creram e depois renegaram; consequentemente, foram sigilados os seus corações e por isso são insensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Creram, depois abjuraram. Seus corações foram selados: não mais compreendem.

    Mansour Challita, 1970

    Isso é porque eles creram e depois des- creram. De modo que um selo há sido posto sobre o seu coração de maneira que eles não compreendam.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ

    Al Munafiqun 63/3

    Alcorão 63/3

  • Al Munafiqun 63/2

    Al Munafiqun 63/2

    Tomaram seus juramentos por escudo e afastaram-se do caminho de Allah. Por certo, que vil o que faziam!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Fazem dos seus juramentos uma coberta (para as suas más ações), e desencaminham-se da senda de Deus. Que péssimo é o que fazem!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Usam seus juramentos como escudos e desencaminham os outros da senda de Deus. Péssimo é seu procedimento!

    Mansour Challita, 1970

    Eles têm feito dos seus juramentos um escudo; mas eles afastam os homens do caminho de Allah, Mal é, sem dúvida, o que eles estão acostumados a fazer.

    Iqbal Najam, 1988

    اِتَّخَذُٓوا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِۜ اِنَّهُمْ سَٓاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al Munafiqun 63/2

    Alcorão 63/2

  • Al Munafiqun 63/1

    Al Munafiqun 63/1

    Quando os hipócritas te chegam, dizem: “Testemunhamos que, por certo, tu és O Mensageiro de Allah.” E Allah sabe que, por certo, tu és Seu Mensageiro, e Allah testemunha que, por certo, os hipócritas são mentirosos.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Al Munafiqun: plural de munafiq, hipócrita. Participio presente de nafaqa, ser hipócrita. Essa palavra, mencionada nos versículos 1, 7 e 8, nomeia a sura, que enumera certas características dos hipócritas, tais como: dizer com a boca o contrário do que há em seus corações; jurar falsamente, para ser confundido com o crente; apresentar belo aspecto, agradável a todos, de eloqüência sedutora, mas vazio de alma, oco e inútil como a velha madeira inanimada; desdenhar o perdão de Deus, suplicado pelo Profeta. A sura assevera, ainda, que os hipócritas são pretensiosos, por se crerem privilegiados e poderosos, enquanto julgam os crentes desprezados, e por prometerem expulsá-los de Al Madinah. No final, a sura conclama os crentes a serem caritativos, antes da chegada da inexorável morte.

    Quando os hipócritas¹ se apresentam a ti, dizem: Reconhecemos que tu és o Mensageiro de Deus. Porém, Deus bem sabe que tu és o Seu Mensageiro e atesta que os hipócritas são mentirosos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O elemento hipócrita. Se existir um, numa sociedade, se torna uma fonte de fraqueza e um perigo para a sanidade e para a própria existência dela. Quando o Profeta migrou para Madina, na sua chegada foi acolhido por todos os cidadãos patrióticos. Isso não apenas os uniu em vida comum e eliminou as suas velhas diferenças, mas também lhes trouxe luz e honra, na pessoa do maior mestre da verdade. Todavia, havia alguns elementos desprezíveis e cheios de inveja. Suas esperanças de conseguir poder e liderança, tirando vantagem das inimizades entre as facções, haviam caído por terra. Começaram, então, a maquinar secretamente. Por temerem a maioria, não ousaram opor-se à nova comunidade, crescente, de virtuosos. Eles tentaram miná-la através de intrigas secretas com os seus inimigos, enquanto juravam abertamente a sua lealdade ao Profeta. Foram completamente desmascarados e desacreditados na Batalha de Uhud. Ver o versículo 167 da 3ª Surata.

    Quando os hipócritas vêm a ti, dizem: ‘‘Atestamos que és o Mensageiro de Deus.” Deus sabe que és Seu Mensageiro. E Deus atesta que os hipócritas são fingidos.

    Mansour Challita, 1970

    Quando os hipócritas a ti veem, eles dizem, “Nós somos testemunhas de que tu és na verdade o Mensageiro de Allah”, E Allah sabe que tu és na verdade o Seu Mensageiro, mas Allah é testemunha de que os hipócritas são na verdade mentirosos,

    Iqbal Najam, 1988

    اِذَا جَٓاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُولُ اللّٰهِۢ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُولُهُۜ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنَافِق۪ينَ لَكَاذِبُونَۚ

    Al Munafiqun 63/1

    Alcorão 63/1

  • Al Jumu’ah 62/11

    Al Jumu’ah 62/11

    E, quando eles vêem oportunidade de comércio ou entretenimento, debandam, rumo a isto, e te deixam de pé.¹ Dize: “O que há junto de Allah é melhor que o entretenimento e o comércio. E Allah é O Melhor dos sustentadores.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Referência a certos moslimes que, durante o sermão do Profeta, ouvindo aproximar-se uma caravana, que chegava de fora com mercadorias, retiraram-se do sermão, e partiram ao encontro dela.

    Porém, se quando se depararem com o comércio ou com a diversão, se dispersarem, correndo para ele e te deixarem a sós, dize-lhes: O que está relacionado com Deus é preferível à diversão e ao comércio, porque Deus é o melhor dos provedores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando deparam, todavia, com algum negócio ou algum divertimento, seguem-nos e deixam-te só. Dize: “O que Deus tem é melhor que o divertimento e o negócio. Deus é o melhor dos doadores.”

    Mansour Challita, 1970

    Mas quando eles veem alguma mercadoria ou algum divertimento, dispersam-se precipitadamente para isso e deixam-te onde tu estás. Dize-lhes. “O que está com Allah é melhor do que divertimento é do que mercadoria, e Allah é o melhor Provisor”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا رَاَوْا تِجَارَةً اَوْ لَهْوًاۨ انْفَضُّٓوا اِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَٓائِمًاۜ قُلْ مَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ مِنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِۜ وَاللّٰهُ خَيْرُ الرَّازِق۪ينَ

    Al Jumu’ah 62/11

    Alcorão 62/11

  • Al Jumu’ah 62/10

    Al Jumu’ah 62/10

    E quando a oração se encerrar, espalhai-vos pela terra e buscai algo do favor de Allah; e lembrai-vos de Allah, amiúde, na esperança de serdes bem-aventurados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, uma vez observada a oração, dispersai-vos pela terra e procurai as graças de Deus, e mencionai muito Deus, para que prospereis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Observada a oração, dispersai-vos pela terra à procura das graças de Deus. E lembrai-vos de Deus com frequência. Quiçá vençais.

    Mansour Challita, 1970

    E quando a Oração estiver terminada, então dispersai-vos na terra e buscai da beneficência de Allah, e lembrai-vos muito de Allah, para que possais prosperar.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوا فِي الْاَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَث۪يرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

    Al Jumu’ah 62/10

    Alcorão 62/10

  • Al Jumu’ah 62/9

    Al Jumu’ah 62/9

    Ó vós que credes! Quando se chama à oração da Sexta-feira, ide, depressa, para a lembrança¹ de Allah, e deixai a venda. Isto vos é melhor. Se soubésseis!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, o sermão e a oração, que fazem parte dos rituais islâmicos da sexta-feira, levam à lembrança de Deus.

    Ó fiéis, quando fordes convocados, para a Oração da Sexta-feira,¹ recorrei à recordação de Deus e abandonai os vossos negócios;² isso será preferível, se quereis saber.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Sexta-feira: é o Domingo dos muçulmanos. Primeiramente, é o Dia da Assembléia, o dia do encontro semanal para a Oração em Congregação, precedida de um Sermão (Khutba), no qual o Imam examina a esfera espiritual semanal da comunidade e apresenta avisos e exortações sobre a vida. Comenta aos muçulmanos as séries de o contato social se eles seguem os rituais de sua fé: cada membro recorda Deus, por si só, cinco ou mais vezes por dia, em casa, no lugar de serviço, na mesquita, ou ao ar livre; às sextas-feiras há um encontro local, na mesquita central de casa localidade; nas duas comemorações anuais “Eid” há uma grande reunião local em um centro; uma vez na vida, quando possível, um muçulmano participa de uma vasta assembléia internacional, no centro do Islam, na peregrinação a Makka. Uma feliz combinação de descentralização e centralização da liberdade individual e encontro coletivo e contato em vários estágios ou graus. A parte mecânica desta prática é fácil de se executar.
    ² A idéia referente ao do dia semanal muçulmano de congregação é diferente daquela do sábado judeu ou do domingo cristão. O sábado judeu é uma comemoração do término das obras de Deus e o descanso do sétimo dia (Gênesis 2:2; Êxodo 20:11). Nós aprendemos que Deus não necessita de descanso, nem sente fadiga (versículo 255 da 2ª Surata). A ordem judaica proíbe o trabalho naquele dia, mas nada diz a respeito da adoração ou oração (Êxodo 20:10). A nossa prática dá uma grande ênfase à recordação de Deus. O formalismo judaico foi longe, a ponto de matar o espírito do sábado, e provocou o protesto de Jesus: “O sábado foi feito por causa do homem, e noa o homem por causa do sábado.” A Igreja Cristã, apesar de ter mudado o dia da congregação de sábado para domingo, herdou o espírito judaico. Os nossos ensinamentos dizem: “Ó fiéis, quando fordes convocados para a oração de sexta-feira, apressai-vos à recordação de Deus e abandonai os vossos negócios; isso será preferível, se quereis saber. Porém, uma vez observada a oração, dispersai-vos pela terra e procurai as dádivas de Deus…”

    Ó vós que credes, quando fordes chamados para as preces de sexta-feira, apressai-vos para invocar Deus e deixai o comércio. É melhor para vós. Se soubésseis!

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes, quando à Sexta-feira for feita a chamada à Oração, apressai-vos para a recordação de Allah, e ponde de parte todo o negócio. Isso é melhor para vós, se vós ao menos souberdes.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا نُودِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۜ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

    Al Jumu’ah 62/9

    Alcorão 62/9