Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Al Waqui’ah 56/56

    Al Waqui’ah 56/56

    Esta será sua hospedagem no Dia do juízo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal será a sua hospedagem, no Dia do Juízo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tais serão suas refeições no dia da Retribuição.

    Mansour Challita, 1970

    Este será o seu entretenimento no Dia de Juízo.

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدّ۪ينِۜ

    Al Waqui’ah 56/56

    Alcorão 56/56

  • Al Waqui’ah 56/55

    Al Waqui’ah 56/55

    E bebereis como camelos sequiosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Bebendo como o camelo sequioso bebe.

    Mansour Challita, 1970

    “Bebendo mesmo bebem os sedemos camelos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْه۪يمِۜ

    Al Waqui’ah 56/55

    Alcorão 56/55

  • Al Waqui’ah 56/54

    Al Waqui’ah 56/54

    E, por cima, bebereis da água ebuliente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, por cima, bebereis água fervente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E, por cima, bebereis água fervente,

    Mansour Challita, 1970

    “E sobre isso bebereis água a ferver.

    Iqbal Najam, 1988

    فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَم۪يمِۚ

    Al Waqui’ah 56/54

    Alcorão 56/54

  • Al Waqui’ah 56/53

    Al Waqui’ah 56/53

    E dela enchereis os ventres,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Do qual fartareis os vossos estômagos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dele enchereis o estômago

    Mansour Challita, 1970

    “E com isso enchereis o vosso ventre,

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَالِؤُ۫نَ مِنْهَا الْبُطُونَۚ

    Al Waqui’ah 56/53

    Alcorão 56/53

  • Al Waqui’ah 56/52

    Al Waqui’ah 56/52

    Comereis, certamente, da árvore de Zaqqum.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XXXVII 62 n2.

    Sem dúvida que comereis do fruto do zacum.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver o versículo 62 da 37ª Surata e o versículo 43 da 44ª Surata.

    O cactus será vosso alimento.

    Mansour Challita, 1970

    “Vós sem dúvida comereis da arvore de Zaqqüm,

    Iqbal Najam, 1988

    لَاٰكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍۙ

    Al Waqui’ah 56/52

    Alcorão 56/52

  • Al Waqui’ah 56/51

    Al Waqui’ah 56/51

    Em seguida, por certo, ó vós¹ descaminhados, desmentidores,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Vós: os idólatras de Makkah.

    Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, vós, que errais, que negais,

    Mansour Challita, 1970

    Então, Oh vós que estais extraviados e rejeitados a verdade.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّٓالُّونَ الْمُكَذِّبُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/51

    Alcorão 56/51

  • Al Waqui’ah 56/50

    Al Waqui’ah 56/50

    “Serão juntados em um tempo marcado de dia determinado.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Serão congregados, para o encontro de um dia conhecido.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Serão reunidos num dia predeterminado!”

    Mansour Challita, 1970

    “Serão todos juntos reunidos ao tempo fixado de um dia designado.

    Iqbal Najam, 1988

    لَمَجْمُوعُونَ اِلٰى م۪يقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

    Al Waqui’ah 56/50

    Alcorão 56/50

  • Al Waqui’ah 56/49

    Al Waqui’ah 56/49

    Dize: “Por certo, os primeiros e os derradeiros

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize-lhes: “Sim! Os primeiros e os últimos

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes. “Sim, os mais antigos e os mais recentes

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ اِنَّ الْاَوَّل۪ينَ وَالْاٰخِر۪ينَۙ

    Al Waqui’ah 56/49

    Alcorão 56/49

  • Al Waqui’ah 56/48

    Al Waqui’ah 56/48

    “E nossos pais primeiros?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ou (o serão) nossos antepassados?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Também nossos antepassados? ”

    Mansour Challita, 1970

    “E os nossos antepassados também?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ

    Al Waqui’ah 56/48

    Alcorão 56/48

  • Al Waqui’ah 56/47

    Al Waqui’ah 56/47

    E diziam: Quando morrermos e formos pó e ossos, seremos ressuscitados?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E diziam: Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E diziam: “O quê! Quando estivermos mortos e reduzidos a pó c ossos, seremos ressuscitados?

    Mansour Challita, 1970

    E eles estavam acostumados a dizer, “O quê! quando nós estivermos mortos e nós tivermos tornado em pó e ossos, seremos na verdade erguidos outra vez,

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَانُوا يَقُولُونَ اَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوثُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/47

    Alcorão 56/47

  • Al Waqui’ah 56/46

    Al Waqui’ah 56/46

    Dr. E obstinavamse no formidável erro,¹

    Helmi Nasr, 2015

    ¹ Formidável erro: a idolatria.

    E persistiram, em seu supremo pecado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E persistiam na luxúria,

    Mansour Challita, 1970

    E costumavam persistir em extrema infidelidade.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظ۪يمِۚ

    Al Waqui’ah 56/46

    Alcorão 56/46

  • Al Waqui’ah 56/45

    Al Waqui’ah 56/45

    Por certo, antes disso, eram opulentos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque, antes disso, estava na luxúria,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Viviam no conforto na terra,

    Mansour Challita, 1970

    Antes disto eles estavam na verdade na luxúria.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَف۪ينَۚ

    Al Waqui’ah 56/45

    Alcorão 56/45

  • Al Waqui’ah 56/44

    Al Waqui’ah 56/44

    Nem fresca nem benfazeja.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sem nada, para refrescar, nem para aprazar.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sem frescor, sem beleza.

    Mansour Challita, 1970

    Nem fresco nem refrescante.

    Iqbal Najam, 1988

    لَا بَارِدٍ وَلَا كَر۪يمٍ

    Al Waqui’ah 56/44

    Alcorão 56/44

  • Al Waqui’ah 56/43

    Al Waqui’ah 56/43

    E em sombra de nigérrima fumaça,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E nas trevas da negra fumaça,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No meio de trevas de fumaça negra,

    Mansour Challita, 1970

    E na sombra de fumo negro,

    Iqbal Najam, 1988

    وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍۙ

    Al Waqui’ah 56/43

    Alcorão 56/43

  • Al Waqui’ah 56/42

    Al Waqui’ah 56/42

    Estarão no castigo do Samum¹ e em água ebuliente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XV 27 n4.

    Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mover-se-ão sob um vento calcinante e uma água fervente,

    Mansour Challita, 1970

    Eles estarão no meio de ventos abrasa­dores e água a escaldar,

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي سَمُومٍ وَحَم۪يمٍۙ

    Al Waqui’ah 56/42

    Alcorão 56/42

  • Al Waqui’ah 56/41

    Al Waqui’ah 56/41

    E os companheiros da esquerda – que execráveis os companheiros da esquerda! –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os que estiverem à esquerda — E quem são os que estarão à esquerda?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os companheiros da esquerda. Quem são os companheiros da esquerda?

    Mansour Challita, 1970

    E quanto aqueles à mão esquerda —E quem são azarados daqueles à mão esquerda—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَصْحَابُ الشِّمَالِۙ مَٓا اَصْحَابُ الشِّمَالِۜ

    Al Waqui’ah 56/41

    Alcorão 56/41

  • Al Waqui’ah 56/40

    Al Waqui’ah 56/40

    E uma multidão dos derradeiros.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E outra, pertencente ao último.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E uma multidão dos homens dos tempos recentes.

    Mansour Challita, 1970

    E quem são uma multidão pertence aos Últimos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَثُلَّةٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ

    Al Waqui’ah 56/40

    Alcorão 56/40

  • Al Waqui’ah 56/39

    Al Waqui’ah 56/39

    Uma multidão dos primeiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Estes) são uma multidão, pertence ao primeiro grupo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uma multidão dos homens dos tempos antigos

    Mansour Challita, 1970

    Um grande número denire os Muçul­manos anteriores.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ

    Al Waqui’ah 56/39

    Alcorão 56/39

  • Al Waqui’ah 56/38

    Al Waqui’ah 56/38

    Para os companheiros da direita:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Para os que estiverem à direita.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para os homens da direita:

    Mansour Challita, 1970

    Aqueles à mào direita:

    Iqbal Najam, 1988

    لِاَصْحَابِ الْيَم۪ينِۜ۟

    Al Waqui’ah 56/38

    Alcorão 56/38

  • Al Waqui’ah 56/37

    Al Waqui’ah 56/37

    Meigas, da mesma idade,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Amantíssimas, da mesma idade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Amorosas, todas da mesma idade,

    Mansour Challita, 1970

    Amorosas, iguais em idade

    Iqbal Najam, 1988

    عُرُبًا اَتْرَابًاۙ

    Al Waqui’ah 56/37

    Alcorão 56/37

  • Al Waqui’ah 56/36

    Al Waqui’ah 56/36

    E fizemo-las virgens,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E as fizemos virgens.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Fazendo-as sempre virgens,

    Mansour Challita, 1970

    E fizemo-las virgens,

    Iqbal Najam, 1988

    فَجَعَلْنَاهُنَّ اَبْكَارًاۙ

    Al Waqui’ah 56/36

    Alcorão 56/36

  • Al Waqui’ah 56/35

    Al Waqui’ah 56/35

    Por certo, fizemo-las surgir, perfeitamente.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, as donzelas são legítima criação divina, não descendentes de Adão e Eva.

    Sabei que criamos,¹ para eles, uma (nova) espécie de criaturas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O pronome, em árabe, está no gênero feminino, mas para que não surjam idéias vulgares de sexo, é esclarecido que essas companheiras serão uma criação especial, de virgindade pura, de graça e beleza, inspirando e inspiradas no amor, com a eliminação dos problemas da idade e do tempo.

    E criamos as huris,

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade Nós as havemos criado uma admirável criação.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّٓا اَنْشَأْنَاهُنَّ اِنْشَٓاءًۙ

    Al Waqui’ah 56/35

    Alcorão 56/35

  • Al Waqui’ah 56/34

    Al Waqui’ah 56/34

    E acolchoados elevados.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A palavra árabe “furuch” pode ser traduzida por “donzelas” acolchoadas, que, metaforicamente, denomina a mulher, fornida e macia, segundo o costume dos antigos árabes.

    E estarão sobre leitos elevados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Em leitos elevados.

    Mansour Challita, 1970

    E nobres esposas—

    Iqbal Najam, 1988

    وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍۜ

    Al Waqui’ah 56/34

    Alcorão 56/34

  • Al Waqui’ah 56/33

    Al Waqui’ah 56/33

    Não cortadas¹ nem proibidas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, frutas não sazonais, mas constantes, e facultadas a todos quantos as desejarem.

    Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nunca fora do alcance e nunca proibidas,

    Mansour Challita, 1970

    Nem será mterropido nem proibido.

    Iqbal Najam, 1988

    لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍۙ

    Al Waqui’ah 56/33

    Alcorão 56/33

  • Al Waqui’ah 56/32

    Al Waqui’ah 56/32

    E frutas abundantes,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E frutas em abundância,

    Mansour Challita, 1970

    E fruta abundante,

    Iqbal Najam, 1988

    وَفَاكِهَةٍ كَث۪يرَةٍۙ

    Al Waqui’ah 56/32

    Alcorão 56/32

  • Al Waqui’ah 56/31

    Al Waqui’ah 56/31

    E água sempre fluente,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E água manante,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E águas correntes,

    Mansour Challita, 1970

    E águas correntes,

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓاءٍ مَسْكُوبٍۙ

    Al Waqui’ah 56/31

    Alcorão 56/31

  • Al Waqui’ah 56/30

    Al Waqui’ah 56/30

    E sombra extensa,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E extensa sombra,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E sombras prolongadas,

    Mansour Challita, 1970

    E larga sombra,

    Iqbal Najam, 1988

    وَظِلٍّ مَمْدُودٍۙ

    Al Waqui’ah 56/30

    Alcorão 56/30

  • Al Waqui’ah 56/29

    Al Waqui’ah 56/29

    E árvores de talh¹ bem ordenadas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Talh: árvores de ramos bem longos e troncos tão grossos, que os braços do homem não podem cingi-los. Suas flores recendem agradavelmente e sua sombra é amena. É árvore típica da Península Árabe. Entretanto, segundo alguns exegetas, talh não seria esta árvore, mas a bananeira, embora se saiba que não era conhecida na região.

    E pomares, com árvores frutíferas entrelaçadas,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Talh, em árabe. Alguns opinam que seja a bananeira, cujos frutos são sobrepostos. Porém, a bananeira não nasce na Arábia, e seu nome comum, em árabe, é mauz. Talvez seja uma espécie de acácia, cujas flores aparecem sobrepostas.

    E bananeiras alinhadas,

    Mansour Challita, 1970

    E bananas apinhadas,

    Iqbal Najam, 1988

    وَطَلْحٍ مَنْضُودٍۙ

    Al Waqui’ah 56/29

    Alcorão 56/29

  • Al Waqui’ah 56/28

    Al Waqui’ah 56/28

    Estarão entre açofaifas não espinhosas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Estarão entre jujubas sem espinhos,

    Mansour Challita, 1970

    Eles estarão entre agreiras sem espi­nhos,

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي سِدْرٍ مَخْضُودٍۙ

    Al Waqui’ah 56/28

    Alcorão 56/28

  • Al Waqui’ah 56/27

    Al Waqui’ah 56/27

    E os companheiros da direita – que excelentes os companheiros da direita! –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o (grupo) dos que estiverem à direita — E quem são os que estarão à direita?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os companheiros da direita. Quem são os companheiros da direita?

    Mansour Challita, 1970

    E quanto aqueles à mão direita —E quem são os afortunados que estarão á mão direita—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَصْحَابُ الْيَم۪ينِ مَٓا اَصْحَابُ الْيَم۪ينِۜ

    Al Waqui’ah 56/27

    Alcorão 56/27

  • Al Waqui’ah 56/26

    Al Waqui’ah 56/26

    Senão o dito; “Salam! Salam!” Paz! Paz!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A não ser as palavras: Paz! Paz!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas apenas a palavra: Paz! Paz!

    Mansour Challita, 1970

    A não ser apenas o dizer “Paz, Paz”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا ق۪يلًا سَلَامًا سَلَامًا

    Al Waqui’ah 56/26

    Alcorão 56/26

  • Al Waqui’ah 56/25

    Al Waqui’ah 56/25

    Neles¹ não ouvirão frivolidades nem algo pecaminoso

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Neles: nos Jardins.

    Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não se ouvirão lá nem futilidades nem blasfêmias,

    Mansour Challita, 1970

    Lá dentro eles não ouvirão coisa alguma vã ou conversa pecadora,

    Iqbal Najam, 1988

    ا يَسْمَعُونَ ف۪يهَا لَغْوًا وَلَا تَأْث۪يمًاۙ

    Al Waqui’ah 56/25

    Alcorão 56/25

  • Al Waqui’ah 56/24

    Al Waqui’ah 56/24

    Em recompensa do que faziam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em recompensa por tudo quanto houverem feito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uma recompensa pelo bem que houverem feito.

    Mansour Challita, 1970

    Como uma recompensa pelo que eles constumavam fazer.

    Iqbal Najam, 1988

    جَزَٓاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

    Al Waqui’ah 56/24

    Alcorão 56/24

  • Al Waqui’ah 56/23

    Al Waqui’ah 56/23

    Iguais a pérolas resguardadas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Semelhantes a pérolas bem guardadas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Semelhantes a pérolas em suas conchas:

    Mansour Challita, 1970

    Parecendo-se a pérolas bem guardadas,

    Iqbal Najam, 1988

    كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ۬ الْمَكْنُونِۚ

    Al Waqui’ah 56/23

    Alcorão 56/23

  • Al Waqui’ah 56/22

    Al Waqui’ah 56/22

    E haverá húris de belos grandes olhos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em companhia de huris, de cândidos olhares,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E huris de olhos grandes,

    Mansour Challita, 1970

    E haverá alvas donzelas com largos, adoráveis olhos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَحُورٌ ع۪ينٌۙ

    Al Waqui’ah 56/22

    Alcorão 56/22

  • Al Waqui’ah 56/21

    Al Waqui’ah 56/21

    E com carne de aves de quanto apetecerem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E carne das aves que lhes apetecerem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a carne das aves que desejarem,

    Mansour Challita, 1970

    E carne de aves que eles possam desejar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَۜ

    Al Waqui’ah 56/21

    Alcorão 56/21

  • Al Waqui’ah 56/20

    Al Waqui’ah 56/20

    E com frutas de quanto escolherem,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E terão as frutas que preferirem,

    Mansour Challita, 1970

    E com frutos que eles prefiram—

    Iqbal Najam, 1988

    وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/20

    Alcorão 56/20

  • Al Waqui’ah 56/19

    Al Waqui’ah 56/19

    — Com essa, não sofrerão dor cefálica nem se embriagarão –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que não lhes causará nem dor de cabeça nem embriaguez.

    Mansour Challita, 1970

    Disso não terão eles dores de cabeça; nem se embebedarão—

    Iqbal Najam, 1988

    ا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/19

    Alcorão 56/19

  • Al Waqui’ah 56/18

    Al Waqui’ah 56/18

    Com copos e jarros e taça de fonte fluida

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Com taças e jarros e copos cheios de água de nascente

    Mansour Challita, 1970

    Com taças e jarros c copos enchidos de uma fonte a correr—

    Iqbal Najam, 1988

    بِاَكْوَابٍ وَاَبَار۪يقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَع۪ينٍۙ

    Al Waqui’ah 56/18

    Alcorão 56/18

  • Al Waqui’ah 56/17

    Al Waqui’ah 56/17

    Circularão, entre eles, mancebos, eternamente jovens,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A juventude e a imortalidade dos ajudantes é o símbolo de uma assistência verdadeira, tal como esperamos que seja, no mundo espiritual.

    E serão atendidos por mancebos sempre jovens,

    Mansour Challita, 1970

    Lá serão servidos por jovens que não envelhecerão,

    Iqbal Najam, 1988

    يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/17

    Alcorão 56/17

  • Al Waqui’ah 56/16

    Al Waqui’ah 56/16

    Neles reclinados, frente a frente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Reclinados neles, frente a frente,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uns em face dos outros,

    Mansour Challita, 1970

    Sobre eles reclinados face a face.

    Iqbal Najam, 1988

    مُتَّكِـ۪ٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِل۪ينَ

    Al Waqui’ah 56/16

    Alcorão 56/16

  • Al Waqui’ah 56/15

    Al Waqui’ah 56/15

    Estarão sobre leitos de tecidos ricamente bordados,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estarão sobre leitos incrustados (com ouro e pedras preciosas),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Reclinarão sobre almofadas bordadas com ouro e pérolas,

    Mansour Challita, 1970

    Eles reclinarão em canapés entreleeidos com ouro e pedras preciosas,

    Iqbal Najam, 1988

    عَلٰى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍۙ

    Al Waqui’ah 56/15

    Alcorão 56/15

  • Al Waqui’ah 56/14

    Al Waqui’ah 56/14

    E um pouco dos derradeiros.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão aos seguidores do Profeta Muhammad.

    E poucos, pertencentes ao último.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas somente alguns dos tempos recentes

    Mansour Challita, 1970

    E uns poucos dentre aqueles pertencem aos últimos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَل۪يلٌ مِنَ الْاٰخِر۪ينَۜ

    Al Waqui’ah 56/14

    Alcorão 56/14

  • Al Waqui’ah 56/13

    Al Waqui’ah 56/13

    Uma multidão dos primeiros,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão aos profetas e a seus povos antepassados que os seguiram.

    (Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Uma multidão de homens dos tempos antigos,

    Mansour Challita, 1970

    Um grande partido dentre os Muçulma­nos anteriores.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُلَّةٌ مِنَ الْاَوَّل۪ينَۙ

    Al Waqui’ah 56/13

    Alcorão 56/13

  • Al Waqui’ah 56/12

    Al Waqui’ah 56/12

    Nos Jardins da Delícia,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nos jardins do prazer.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    No Jardim das delícias:

    Mansour Challita, 1970

    Eles estarão nos Jardins de delicia.

    Iqbal Najam, 1988

    ف۪ي جَنَّاتِ النَّع۪يمِ

    Al Waqui’ah 56/12

    Alcorão 56/12

  • Al Waqui’ah 56/11

    Al Waqui’ah 56/11

    Estes serão os achegados a Allah,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes serão os mais próximos de Deus,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que serão os mais próximos do trono

    Mansour Challita, 1970

    São estes os que estarão mais perto de Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    اُو۬لٰٓئِكَ الْمُقَرَّبُونَۚ

    Al Waqui’ah 56/11

    Alcorão 56/11

  • Al Waqui’ah 56/10

    Al Waqui’ah 56/10

    E os precursores da Fé serão os precursores;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o dos primeiros (crentes)¹ — E quem são os primeiros (crentes) ?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os primeiros crentes: há dois sentidos implícitos: daqueles que alcançaram os graus mais elevados na compreensão espiritual, tais como os profetas e os mentores da humanidade; aqueles que foram os primeiros a aceitar a mensagem de Deus.

    E os vencedores na terra, os primeiros a chegar,

    Mansour Challita, 1970

    Terceira, os dianteiros serão os dianteiros:

    Iqbal Najam, 1988

    وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَۙ

    Al Waqui’ah 56/10

    Alcorão 56/10

  • Al Waqui’ah 56/9

    Al Waqui’ah 56/9

    E os companheiros da esquerda que execráveis os companheiros da esquerda!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O dos que estiverem à esquerda — E quem são os que estarão à esquerda?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os companheiros da esquerda – e quem são os companheiros da esquerda? –

    Mansour Challita, 1970

    Segunda, aqueles à mão esquerda: — E quem são os desfortunados que estarão à mão esquerda—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِۜ

    Al Waqui’ah 56/9

    Alcorão 56/9

  • Al Waqui’ah 56/8

    Al Waqui’ah 56/8

    Então, os companheiros da direita que excelentes os companheiros da direita!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O dos que estiverem à direita — E quem são os que estarão à direita?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os companheiros da direita – e quem são os companheiros da direita? —

    Mansour Challita, 1970

    Primeira, aqueles à mão direita: —E quem são os afortunados que estarão à mão direita—

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِۜ

    Al Waqui’ah 56/8

    Alcorão 56/8

  • Al Waqui’ah 56/7

    Al Waqui’ah 56/7

    E vós sereis de três espécies:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, sereis divididos em três grupos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Então sereis divididos em três grupos:

    Mansour Challita, 1970

    E vós sereis divididos em três classes:

    Iqbal Najam, 1988

    وَكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةًۜ

    Al Waqui’ah 56/7

    Alcorão 56/7