Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • An Najm 53/53

    An Najm 53/53

    E as cidades tombadas¹ fê-las cair,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão às cidades de Sodoma e Gomorra.

    E destruiu as cidades nefastas (Sodoma e Gomorra)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E demoliu Al-Mutaflka, as cidades de Lot,

    Mansour Challita, 1970

    E Ele derribou as subvertidas cidades do povo de Lot,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ

    An Najm 53/53

    Alcorão 53/53

  • An Najm 53/52

    An Najm 53/52

    E o povo de Noé, antes – por certo, eram mais injustos e mais transgressores –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, antes, o povo de Noé, porque era ainda mais iníquo e transgressor?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Como aniquilara o povo de Noé, que foi mais iníquo ainda e mais tirânico.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele destruiu o povo de Noé antes deles. —na realidade eles foram o mais injustos e o mais rebeldes—

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۜ

    An Najm 53/52

    Alcorão 53/52

  • An Najm 53/51

    An Najm 53/51

    E de Thamud – então, a ninguém deixou ficar –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o povo de Tamud, sem deixar (membro) algum?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E o povo de Samud

    Mansour Challita, 1970

    E a tribo dc Samude, e Ele não poupou nenhum deles,

    Iqbal Najam, 1988

    وَثَمُودَا۬ فَمَٓا اَبْقٰىۙ

    An Najm 53/51

    Alcorão 53/51

  • An Najm 53/50

    An Najm 53/50

    E que Ele é Quem aniquilou os primeiros povos de Ad

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que Ele exterminou o primitivo povo de Ad.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O décimo primeiro aforismo refere-se à punição dos povos mais antigos, por seus pecados.

    Foi Ele que aniquilou o antigo povo de Aad

    Mansour Challita, 1970

    E que Ele destruiu a antiga tribo de Ãd,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُٓ اَهْلَكَ عَادًاۨ الْاُو۫لٰىۙ

    An Najm 53/50

    Alcorão 53/50

  • An Najm 53/49

    An Najm 53/49

    E que Ele é Quem é O Senhor da Sirius.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Nome dado à estrela alfa Grande Cão, que os árabes pré – islâmicos adoravam.

    E que Ele é o Senhor do (astro) Sírio.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O décimo aforismo refere-se a um poderoso fenômeno da natureza, o magnífico astro Sírio, que aparece proeminente nos céus, em algumas épocas do ano. É a estrela mais brilhante do firmamento. Os árabes o adoravam como divindades.

    É o Senhor do astro Sírio.

    Mansour Challita, 1970

    E que Ele é o Senhor de Sírio;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ

    An Najm 53/49

    Alcorão 53/49

  • An Najm 53/48

    An Najm 53/48

    E que Ele é Quem enriquece e empobrece,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que Ele enriquece e dá satisfação.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Riqueza e lucros materiais são desejados pela maior parte dos homens. Esta esperança, porém, não é sempre alcançada. Há um lado físico e outro espiritual, para isso. Mas ambos os lados, o material e o espiritual, dependem do Plano de Deus. Isto é mencionado no nono aforismo.

    É Ele que dá a riqueza e o contentamento.

    Mansour Challita, 1970

    E que é Ele Quem dá riqueza e dá satisfação;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ

    An Najm 53/48

    Alcorão 53/48

  • An Najm 53/47

    An Najm 53/47

    E que impende a Ele o derradeiro surgimento,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que a Ele compete a Segunda criação.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A Sua promessa de que ressuscitará os mortos, dando-lhes uma nova vida no outro mundo, é maravilhosa. Este é o tema do oitavo aforismo.

    O segundo nascimento também a Ele compete.

    Mansour Challita, 1970

    E que a Ele compele uma segunda criação;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ

    An Najm 53/47

    Alcorão 53/47

  • An Najm 53/46

    An Najm 53/46

    De gota seminal, quando ejaculada,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De uma gosta de esperma, quando alojada (em seu lugar).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dê uma gota de esperma ejaculada.

    Mansour Challita, 1970

    De uma gota de semen quando ele é arremessado para diante;

    Iqbal Najam, 1988

    مِنْ نُطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۖ

    An Najm 53/46

    Alcorão 53/46

  • An Najm 53/45

    An Najm 53/45

    E que ele é Quem criou o casal: o varão e a varoa,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que Ele criou (tudo) em pares: o masculino e o feminino,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O sétimo aforismo relaciona-se com o mistério do sexo: todas as coisas são criadas em pares; casa sexo cumpre a sua própria função.

    E cria os casais: o macho e a fêmea

    Mansour Challita, 1970

    E que Ele cria os casais, o macho e a fêmea.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۙ

    An Najm 53/45

    Alcorão 53/45

  • An Najm 53/44

    An Najm 53/44

    E que Ele é Quem dá a morte e dá a vida,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que Ele dá a vida e a morte.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele que dá a morte e a vida.

    Mansour Challita, 1970

    E que é Ele Quem dá morte e dá vida;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ

    An Najm 53/44

    Alcorão 53/44

  • An Najm 53/43

    An Najm 53/43

    E que Ele é Quem faz rir e faz chorar,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que Ele faz rir e chorar.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele que faz rir e chorar,

    Mansour Challita, 1970

    E que é Ele Quem faz homens rir a chorar.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰىۙ

    An Najm 53/43

    Alcorão 53/43

  • An Najm 53/42

    An Najm 53/42

    E que a teu Senhor será o término de tudo,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que pertence ao teu Senhor o limite.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O quarto, o quinto e o sexto aforismos dizem que todas as coisas retornarão a Deus. Que todas as nossas esperanças devem estar depositadas n’Ele.

    E que, no fim, a volta é para teu Senhor?

    Mansour Challita, 1970

    E que para o teu Senhor todas as coisas por fim vem;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ

    An Najm 53/42

    Alcorão 53/42

  • An Najm 53/41

    An Najm 53/41

    Em seguida, será recompensado com a mais completa recompensa,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Depois, ser-lhe-á retribuído, com a mais eqüitativa recompensa?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sendo-lhe paga, depois, plenamente, a merecida recompensa?

    Mansour Challita, 1970

    Então ele por tal será recompensado com a mais completa recompensa;

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ يُجْزٰيهُ الْجَزَٓاءَ الْاَوْفٰىۙ

    An Najm 53/41

    Alcorão 53/41

  • An Najm 53/40

    An Najm 53/40

    E que seu esforço será visto,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De que o seu proceder será examinado?¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O segundo e o terceiro aforismo são aqueles de que o homem devem lutar, ou nada obterá. Se ele lutar, o resultado aparecerá brevemente, e ele encontrará a sua recompensa na medida exata.

    E que seus esforços serão examinados,

    Mansour Challita, 1970

    E que o seu esforço cedo será reconhecido.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرٰىۖ

    An Najm 53/40

    Alcorão 53/40

  • An Najm 53/39

    An Najm 53/39

    E que não há, para o ser humano, senão o que adquire com seu esforço,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E que a cada um pertence somente o fruto de seus próprios esforços?

    Mansour Challita, 1970

    E que o homem nada mais pode ter do que aquilo por que se esforça;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْ لَيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ

    An Najm 53/39

    Alcorão 53/39

  • An Najm 53/38

    An Najm 53/38

    Que nenhuma alma pecadora arca com o pecado de outra,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De que nenhum pecador arcará com culpa alheia?¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Aqui se segue uma série de onze aforismos da sabedoria antiga, incorporados aparentemente no folclore semita vigente. O primeiro é sobre a carga espiritual do homem — a responsabilidade por seus pecados — que deve ser arcada por ele próprio e não por outra pessoa. Não poderá haver expiação vicária.

    E não sabe que nenhuma alma carregará o fardo de outra alma,

    Mansour Challita, 1970

    Que nenhum portador de carga transportará a carga de outrem;

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ

    An Najm 53/38

    Alcorão 53/38

  • An Najm 53/37

    An Najm 53/37

    E nas de Abraão, que cumpriu seu dever?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os de Abraão,¹ que cumpriu (as suas obrigações),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Não existe nenhum livro original de Abraão. Mas um livro, chamado “O Testamento de Abraão”, chegou até nós, e parece ser uma tradução grega do hebraico.

    E de Abraão — que se desempenhou de seu dever —

    Mansour Challita, 1970

    E Abraão, que cumpriu os mandamentos?—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِبْرٰه۪يمَ الَّذ۪ي وَفّٰىۙ

    An Najm 53/37

    Alcorão 53/37

  • An Najm 53/36

    An Najm 53/36

    Não foi ele informado do que há nas páginas de Moisés,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Qual, não foi inteirado de tudo quanto contêm os livros de Moisés,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Livros de Moisés: aparentemente não se trata de Pentateuco ou da Tora, mas de outros livros, agora perdidos. Por exemplo, o Livro das Guerras de Jeová, mencionado no Antigo Testamento (Números 21:14), eu ora está perdido. O Pentateuco presente não possui uma mensagem clara sobre a vida futura.

    Ou não foi informado do conteúdo do Livro de Moisés

    Mansour Challita, 1970

    Não lhe há sido dito o que está nos Livros de Moisés,

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا ف۪ي صُحُفِ مُوسٰىۙ

    An Najm 53/36

    Alcorão 53/36

  • An Najm 53/35

    An Najm 53/35

    Tem ele a ciência do Invisível, então o vê?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, está de posse do incognoscível e prognostica (o futuro)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Possui, acaso, o conhecimento do invisível e do futuro?

    Mansour Challita, 1970

    Possui ele o conhecimento do não visto do modo que possa ver?

    Iqbal Najam, 1988

    اَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى

    An Najm 53/35

    Alcorão 53/35

  • An Najm 53/34

    An Najm 53/34

    E deu um pouco e parou por avareza?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que pouco dá, e, depois, endurece (o coração)?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E dá pouco e o lamenta?

    Mansour Challita, 1970

    E dá um pouco e está resmungando?

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَعْطٰى قَل۪يلًا وَاَكْدٰى

    An Najm 53/34

    Alcorão 53/34

  • An Najm 53/33

    An Najm 53/33

    Então, viste aquele¹ que voltou as costas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão a AI Walid Ibn Al Mughirah, que seguiu o Profeta e, por isso, foi ridicularizado por seus companheiros idólatras. Quando lhe perguntaram por que deixava a religião de seus antepassados, a idolatria, pelo Islão, respondeu-lhes que temia o castigo de Deus. Os companheiros, maliciosamente, garantiram-lhe que, se ele lhes desse muitos bens, seria salvo dos pecados que cometera. Diante dessa possibilidade, adiantou-lhes uma parcela de bens e abandonou o Islão, abstendo-se de pagar o restante, por avareza.

    Que opinas, pois, de quem desdenha,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Viste aquele que virou as costas e se afastou?

    Mansour Challita, 1970

    Vês tu o que se afasta,

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي تَوَلّٰىۙ

    An Najm 53/33

    Alcorão 53/33

  • An Najm 53/32

    An Najm 53/32

    Estes são os que evitam os maiores pecados e as obscenidades, exceto as faltas menores. Por certo, teu Senhor é de munificente perdão. Ele é bem Sabedor de vós, quando vos fez surgir da terra e quando éreis embriões nos ventres de vossas mães. Então, não vos pretendais dignos: Ele é bem Sabedor de quem é piedoso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes são os que se abstêm dos pecados graves e das obscenidades, conquanto cometam faltas leves. Que saibam que o teu Senhor é Amplo na indulgência; Ele vos conhece melhor do que ninguém, uma vez que foi Ele Que vos criou na terra, em que éreis embriões nas entranhas de vossas mães. Não atribuais pois, pureza a vós mesmo, porque Ele bem conhece os tementes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que evitam os pecados graves e as infâmias e só cometem delitos menores. Teu Senhor tem a indulgência vasta, e Ele bem vos conhece ja que vos tirou da terra e vos acompanha desde que ereis embriões nos ventres de vossas mães. Não vos imputeis a pureza. Ele sabe quem são os puros.

    Mansour Challita, 1970

    Os que evitam os pecados graves e abominações salvo leves faltas —em boa verdade o perdão do teu Senhor é vasto miseri­cordioso. Ele conhece-vois bem desde o tempo em quc vos criou da terra, e quando vós éreis embriões no ventre de vossas mães. Por isso não vos louvai a vós próprios por pureza. Ele é o melhor inteirado daquele que é verdadeiramente temente.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓائِرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۜ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۜ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ ف۪ي بُطُونِ اُمَّهَاتِكُمْۚ فَلَا تُزَكُّٓوا اَنْفُسَكُمْۜ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى۟

    An Najm 53/32

    Alcorão 53/32

  • An Najm 53/31

    An Najm 53/31

    E é de Allah o que há nos céus e o que há na terra, para recompensar os que malfazem, pelo que fazem, e recompensar os que bem-fazem, com a mais bela recompensa,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra, para castigar os malévolos, segundo o que tenham cometido, e recompensar os benfeitores com o melhor.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A Deus pertence tudo quanto existe nos céus e na terra. Destina aos malvados a retribuição de suas ações e reserva suas melhores dádivas aos benfeitores

    Mansour Challita, 1970

    E a Allah pertence tudo o que está nos céus e tudo o que está na terra, para que Ele possa castigar os que fazem o mal pelo que eles tenham obrado, e para que Ele possa recompensar os que fazem o bem com o que é o melhor.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۙ لِيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اَسَٓاؤُ۫ا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا بِالْحُسْنٰىۚ

    An Najm 53/31

    Alcorão 53/31

  • An Najm 53/30

    An Najm 53/30

    Esse é seu alcance da ciência. Por certo, teu Senhor é bem Sabedor de quem se descaminha de Seu caminho. E Ele é bem Sabedor de quem se guia.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal é o alcance do seu conhecimento.¹ Em verdade, teu Senhor é o mais conhecedor de quem se desvia da Sua senda, assim como é o mais conhecedor de quem se encaminha.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O homem, com a sua mente materialista, cujos desejos estão ligados ao sexo e às coisas materiais, nunca irá além dessas coisas. Seu conhecimento será limitado ao estreito círculo em que os seus pensamentos se movem. O mundo espiritual está além da sua percepção.

    Até ali alcança a sua ciềncia. Teu Senhor bem sabe quem se desencaminha e quem acerta o caminho.

    Mansour Challita, 1970

    Essa é a sua soma de conhecimento. Em boa verdade o teu Senhor conhece muito melhor o que se extravia do Seu caminho, e Ele conhece muito melhor o que segue a guia.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِۜ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَب۪يلِه۪ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

    An Najm 53/30

    Alcorão 53/30

  • An Najm 53/29

    An Najm 53/29

    Então, Muhammad, dá de ombros a quem volta as costas a Nossa Mensagem e não deseja senão a vida terrena.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Afasta-te pois, de quem desdenha a Nossa Mensagem, e não ambiciona senão a vida terrena.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Afasta-te, portanto, dos que deixam de invocar Nosso nome e só pensam na vida terrena.

    Mansour Challita, 1970

    Por isso desvia-te daquele que só afasta da Nossa lembrança, e nada mais deseja que a vida deste mundo.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلّٰى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۜ

    An Najm 53/29

    Alcorão 53/29

  • An Najm 53/28

    An Najm 53/28

    E disso eles não têm ciência alguma. Não seguem senão as conjeturas. E, por certo, as conjecturas de nada valem diante da verdade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Embora careçam de todo o conhecimento a esse respeito. Não fazem senão seguir conjecturas, sendo que a conjectura jamais prevaleceu, em nada, sobre a verdade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Como o sabem? Seguem apenas suas conjecturas. E que podem as conjecturas contra a verdade?

    Mansour Challita, 1970

    Mas eles não têm conhecimento disso. Eles nada mais seguem que conjectura; e conjectura absolutamente de nada serve contra a verdade.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا لَهُمْ بِه۪ مِنْ عِلْمٍۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْن۪ي مِنَ الْحَقِّ شَيْـًٔاۚ

    An Najm 53/28

    Alcorão 53/28

  • An Najm 53/27

    An Najm 53/27

    Por certo, os que não crêem na Derradeira Vida nomeiam os anjos com nomes de varoa,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que aqueles que não crêem na outra vida denominam os anjos com nomes femininos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que não creem no além dão aos anjos nomes femininos.

    Mansour Challita, 1970

    Os que não creem no Futuro nomeiam os anjos com nomes de fêmeas;

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى

    An Najm 53/27

    Alcorão 53/27

  • An Najm 53/26

    An Najm 53/26

    E quantos anjos há, nos céus, cuja intercessão de nada valerá, senão após Allah permiti-la a quem quiser e a quem Lhe agradar!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quantos anjos há nos céus, cujas intercessões de nada valerão, salvo a daqueles que a Deus aprouver e comprazer!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quantos anjos há nos céus! Sua intercessão é eficaz somente depois que Deus a autorize e favor de quem Ele escolhe e acolhe.

    Mansour Challita, 1970

    E quantos anjos há no céu, cuja mediação de nada servirá, exceto depois de Allah ter dado licença a quem quer que seja que Ele queira e Lhe apraza.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمٰوَاتِ لَا تُغْن۪ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ يَأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَشَٓاءُ وَيَرْضٰى

    An Najm 53/26

    Alcorão 53/26

  • An Najm 53/25

    An Najm 53/25

    Então, de Allah é a Derradeira Vida e a primeira.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sabei que só a Deus pertence a outra vida e a presente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não! A Deus pertencem o começo e o fim.

    Mansour Challita, 1970

    Não, a Allah pertence o fim e o começo.

    Iqbal Najam, 1988

    لّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُو۫لٰى۟

    An Najm 53/25

    Alcorão 53/25

  • An Najm 53/24

    An Najm 53/24

    Será que o ser humano tem o que ambiciona?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, obterá o homem tudo quanto ambiciona?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou basta ao homem desejar para obter o que deseja?

    Mansour Challita, 1970

    Pode o hotnem ter tudo o que deseja?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىۘ

    An Najm 53/24

    Alcorão 53/24

  • An Najm 53/23

    An Najm 53/23

    Os ídolos não são senão nomes que nomeastes -vós e vossos pais dos quais Allah não fez descer comprovação alguma. Eles¹ não seguem senão as conjeturas e aquilo² pelo qual as almas se apaixonam. E, com efeito, chegoulhes a Orientação de seu Senhor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: os idólatras.
    ² Aquilo: a intercessão dos ídolos, junto de Deus, em favor dos idólatras.

    Tais (divindades) não são mais do que nomes, com que as denominastes, vós e vossos antepassados, acerca do que Deus não vos conferiu autoridade alguma. Não seguem senão as sua próprias conjecturas e as luxúrias das suas almas, não obstante ter-lhes chegado a orientação do seu Senhor!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Divindades que são meros nomes que vós e vossos pais inventastes sem que Deus lhes tivesse outorgado autoridade alguma. Os descrentes seguem meras conjeturas e o que seus desejos lhes inspiram, embora tenham recebido a orientação de seu Senhor.

    Mansour Challita, 1970

    “Eles são apenas nomes que vós haveis denominado —vós e vossos pais— para os quais Allah não há feito descer qualquer espécie de autoridade”. Eles não seguem absolutamente nada senão conjecturas e o que eles próprios desejam, mesmo quando a eles já é vinda guia da parte do seu Senhor.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هِيَ اِلَّٓا اَسْمَٓاءٌ سَمَّيْتُمُوهَٓا اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمْ مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدٰىۜ

    An Najm 53/23

    Alcorão 53/23

  • An Najm 53/22

    An Najm 53/22

    Esta é, nesse caso, uma partilha iníqua.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal, então, seria uma partilha injusta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que partilha iníqua seria!

    Mansour Challita, 1970

    Isso na verdade seria uma divisão injusta.

    Iqbal Najam, 1988

    تِلْكَ اِذًا قِسْمَةٌ ض۪يزٰى

    An Najm 53/22

    Alcorão 53/22

  • An Najm 53/21

    An Najm 53/21

    É de vós o varão e dEle, a varoa?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, pertence-vos o sexo masculino e a Ele o feminino?¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com os versículos 57-59 da 16ª Surata e com o versículo 39 da 52ª Surata.

    Serão vossos os machos, e d’Ele as fêmeas?

    Mansour Challita, 1970

    O quê! Tereis vós os machos e Ele as fêmeas?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى

    An Najm 53/21

    Alcorão 53/21

  • An Najm 53/20

    An Najm 53/20

    E a outra, Manat¹ a terceira, que nada podem?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Idem.

    E a outra, a terceira (deusa), Manata.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Manat, o terceiro entre eles?

    Mansour Challita, 1970

    E Manãt, a terceira, que é outra deusa?

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى

    An Najm 53/20

    Alcorão 53/20

  • An Najm 53/19

    An Najm 53/19

    Vistes, então, al-Lat¹ e al-Uzza.²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Divindades femininas, feitas de pedra, que os idólatras da Arábia pré – islâmica adoravam e acreditavam ser seus intercessores, junto de Deus. Na verdade, o versículo, aqui, interpela os idólatras a respeito da importância desses ídolos, que nada fazem e nada podem.
    ² Idem.

    Considerai Al-Lát e Al-Uzza.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os três principais ídolos do idólatras árabes eram: Lat, Uzza e Manata. Há opiniões divergentes, quanto à sua forma. Uma versão diz que Lat possuía a forma humana, Uzza tinha a sua origem numa árvore sagrada, e Manata numa pedra branca. Todos representavam Deus numa forma feminina.

    Vistes vós Lat e Izza, os ídolos,

    Mansour Challita, 1970

    Ora haveis vós visto Lât e Uzzã,

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَرَاَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزّٰىۙ

    An Najm 53/19

    Alcorão 53/19

  • An Najm 53/18

    An Najm 53/18

    Com efeito, ele viu algo dos grandiosos sinais de seu Senhor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, presenciou os maiores sinais do seu Senhor.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E presenciou alguns dos maiores sinais de Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, ele viu alguns dos maiores Sinais do seu Senhor.

    Iqbal Najam, 1988

    لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرٰى

    An Najm 53/18

    Alcorão 53/18

  • An Najm 53/17

    An Najm 53/17

    A vista não se lhe desviou nem foi além.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não desviou o olhar, nem transgrediu.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O olhar não se desviou, nem foi demasiadamente ousado,

    Mansour Challita, 1970

    Os olhos nem se desviaram nem transgrediram.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى

    An Najm 53/17

    Alcorão 53/17

  • An Najm 53/16

    An Najm 53/16

    Quando encobriu as-Sidrata o¹ que a encobriu,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O: um esplendor indescritível. Aliás, o próprio recurso estilístico, encobriu… encobriu, existe para enfatizar a impossibilidade de descrever-se o que ocorreu no momento.

    Quando aquela coisa envolvente cobriu a árvore de lótus,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando a jujuba estava coberta por aquilo que a cobria.

    Mansour Challita, 1970

    Isso fui quando aquele que cobria cobriu a lótus.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ

    An Najm 53/16

    Alcorão 53/16

  • An Najm 53/15

    An Najm 53/15

    Junto dela, está o Jardim de Al Mawa.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Região do Paraíso, habitada pelos anjos e as almas dos mártires e dos piedosos.

    Junto à qual está o jardim da morada (eterna).¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A morada eterna deve sempre estar em nossos pensamentos. Ela e alcançada quando o conhecimento espiritual do homem não mais consegue alcançar um conhecimento mais elevado.

    Perto do jardim onde se refugiam os piedosos

    Mansour Challita, 1970

    Peno da qual está o Jardim de Morada Eterna.

    Iqbal Najam, 1988

    عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۜ

    An Najm 53/15

    Alcorão 53/15

  • An Najm 53/14

    An Najm 53/14

    Junto da Sidrat Al Muntaha;¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A árvore existente à direita do Trono, pela qual nenhum dos anjos pode passar, mas à qual chegou o Profeta, em sua ascensão ao céu.

    Junto ao limite da árvore de lótus.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Para o significado literal da árvore de Lótus, ver a nota do versículo 16 da 24ª Surata).

    Junto à jujuba da divisa,

    Mansour Challita, 1970

    Junto ao mais distante lótus.

    Iqbal Najam, 1988

    عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى

    An Najm 53/14

    Alcorão 53/14

  • An Najm 53/13

    An Najm 53/13

    E, com efeito, viu-o, outra vez,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Realmente o viu, numa Segunda descida,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A primeira ocasião em que Gabriel apareceu, numa forma visível, foi no Monte Hirá, quando trouxe a primeira revelação, que se inicia com a palavra: “Lê” (ver os versículos 29-35 da 100ª Surata). A segunda vez foi na “Viagem Noturna” (ver a 17ª Surata). Estas foram as duas únicas vezes em que Gabriel apareceu, em sua forma visível.

    Em verdade, ele o havia visto anteriormente

    Mansour Challita, 1970

    E sem dúvida, ele o viu a Ele outra sua descida também.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ

    An Najm 53/13

    Alcorão 53/13

  • An Najm 53/12

    An Najm 53/12

    Então, altercais, com ele, sobre o que vê?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disputareis, acaso, sobre o que ele viu?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Como contestareis vós o que ele viu?

    Mansour Challita, 1970

    Disputareis vós então com ele no que respeita àquilo que ele vê?

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَتُمَارُونَهُ عَلٰى مَا يَرٰى

    An Najm 53/12

    Alcorão 53/12

  • An Najm 53/11

    An Najm 53/11

    O coração de Muhammad não desmentiu o que viu.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O coração (do Mensageiro)¹ não mentiu, acerca do que viu.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A palavra “coração”, em árabe, inclui a faculdade da inteligência, bem como a do sentimento.

    Seu coração não negou o que viu.

    Mansour Challita, 1970

    O coração do Profeta não mentiu para o que ele viu.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا كَذَبَ الْفُؤٰادُ مَا رَاٰى

    An Najm 53/11

    Alcorão 53/11

  • An Najm 53/10

    An Najm 53/10

    Então, Ele revelou a Seu servo o que lhe revelou.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E revelou a Seu servo o que lhe revelou.

    Mansour Challita, 1970

    Ele revelou ao Seu servo aquilo que Ele revelou.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَوْحٰٓى اِلٰى عَبْدِه۪ مَٓا اَوْحٰىۜ

    An Najm 53/10

    Alcorão 53/10

  • An Najm 53/9

    An Najm 53/9

    E ficou à distância de dois arcos, ou mais próximo, ainda.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Até a uma distância de dois arcos¹ (de atirar setas), ou menos ainda.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Dois arcos, formando um círculo completo de união.

    Até chegar à distância de dois arcos ou menos

    Mansour Challita, 1970

    De modo que cie é, como se fosse, o único diâmetro de dois semicírculos, ou está ainda mais perto.

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ

    An Najm 53/9

    Alcorão 53/9

  • An Najm 53/8

    An Najm 53/8

    Em seguida, aproximou-se e achegou-se a ele,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, aproximou-se dele estreitamente,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois aproximou-se e desceu

    Mansour Challita, 1970

    Então ele aproxima-se de Deus; depois desce à humanidade,

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ

    An Najm 53/8

    Alcorão 53/8

  • An Najm 53/7

    An Najm 53/7

    Enquanto estava no horizonte¹ mais alto;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Segundo os exegetas, o Profeta Muhammad, ao receber a visita do anjo Gabriel, pediu-lhe que o deixasse vê-lo em forma angelical, ao que o anjo aquiesceu, escolhendo, para isso, a localidade da Península Arábica, de nome Hira. E, assim, foi: todo o horizonte ficou tomado pela figura do anjo, de leste a oeste, o que encheu o Profeta de profunda admiração, e fê-lo cair, por terra, exânime. Apósisso, o anjo Gabriel passou à aparecer, diante de Muhammad,

    Quando estava na parte mais alta do horizonte.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Estava no horizonte superior,

    Mansour Challita, 1970

    E Ele revelou Sua palavra quando ele estava no mais alto horizonte.

    Iqbal Najam, 1988

    وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۜ

    An Najm 53/7

    Alcorão 53/7

  • An Najm 53/6

    An Najm 53/6

    Possuidor de sensatez; então, apareceu-lhe estático, em sua imagem original,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Alguém que tem raciocínio e estabilidade.

    Mansour Challita, 1970

    O Único que Possuidor da força. Pois Ele estabeleceu sera ascendência sobre todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    ذُو مِرَّةٍۜ فَاسْتَوٰىۙ

    An Najm 53/6

    Alcorão 53/6

  • An Najm 53/5

    An Najm 53/5

    Ensina-lhe, o Anjo Gabriel, o veemente¹ em força,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Característica atribuída ao anjo Gabriel.

    Que lhe transmitiu o fortíssimo,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Refere-se ao Anjo Gabriel, por intermédio do qual a revelação foi feita.

    Alguém forte e poderoso instrui-o,

    Mansour Challita, 1970

    O Senhor de fortes poderes o há ensi­nado,

    Iqbal Najam, 1988

    عَلَّمَهُ شَد۪يدُ الْقُوٰىۙ

    An Najm 53/5

    Alcorão 53/5

  • An Najm 53/4

    An Najm 53/4

    Sua fala não é senão revelação a ele revelada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Isso não é senão a inspiração que lhe foi revelada,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É uma revelação que lhe é enviada.

    Mansour Challita, 1970

    Nada mais é que uma revelação que é revelada por Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُوحٰىۙ

    An Najm 53/4

    Alcorão 53/4