Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Sad 38/67

    Sad 38/67

    Dize; “Ele¹ é um magnífico informe,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ele: o Alcorão.

    Dize: Esta é uma notícia sublime,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Eis uma notícia prodigiosa

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “É um novo e tremenda importância.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ هُوَ نَبَؤٌ۬ا عَظ۪يمٌۙ

    Sad 38/67

    Alcorão 38/67

  • Sad 38/66

    Sad 38/66

    “O Senhor dos céus e da terra e do que há entre ambos, O Todo-Poderoso, O Constante Perdoador.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto existe entre ambos; o Poderoso, o Irresistível.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Senhor dos céus e da terra e de tudo quanto existe entre eles, o Poderoso, o Perdoador.”

    Mansour Challita, 1970

    “O Senhor dos céus e da terra, e tudo o que está entre os dois, o Poderoso, o Indul­gente”.

    Iqbal Najam, 1988

    رَبُّ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَز۪يزُ الْغَفَّارُ

    Sad 38/66

    Alcorão 38/66

  • Sad 38/65

    Sad 38/65

    Dize, Muhammad: “Sou, apenas, admoestador. E não há deus senão Allah, O Único, O Dominador,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes: Sou tão-somente um admoestador, não há mais divindade além do Único Deus, o Irresistível.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Eu sou apenas um admoestador. Não há deus senaõ Deus, o Único, o Dominador,

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Eu sou apenas um Avisador; e não há nenhum deus senão Allah, o Único, o Irresistível;

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ اِنَّمَٓا اَنَا۬ مُنْذِرٌۗ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۚ

    Sad 38/65

    Alcorão 38/65

  • Sad 38/64

    Sad 38/64

    Por certo, isso será verdade: a disputa dos companheiros do Fogo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por certo que é real a disputa dos réprobos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É uma realidade, as disputas entre os companheiros do Fogo!

    Mansour Challita, 1970

    Sem dúvida, isto é um fato —a disputa entre os moredores do Fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ۟

    Sad 38/64

    Alcorão 38/64

  • Sad 38/63

    Sad 38/63

    “Tomamo-los por objeto de escárnio por engano, ou se nos desviaram deles as vistas?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Aqueles dos quais escarnecíamos? Ou, acaso, escapam às nossas vistas?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ou nossos olhos não os distinguem?”

    Mansour Challita, 1970

    “Será que nós os tornamos ridículos injustamente, ou terão os olhos passado sem os ver?”

    Iqbal Najam, 1988

    اَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ

    Sad 38/63

    Alcorão 38/63

  • Sad 38/62

    Sad 38/62

    E dirão eles:¹ “Por que razão não vemos uns homens² que considerávamos dos malfeitores?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: os líderes idólatras.
    ² Alusão aos moslimes pobres, escravizados pelos ricos.

    E dirão (seus chefes): Por que não vemos, aqui, aqueles homens (os fiéis) que contávamos entre os maldosos?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E acrescentarão: “Por que não vemos aqui aqueles que considerá- vamos como homens perversos de quem zombávamos?

    Mansour Challita, 1970

    E eles — dirão. “O que nos aconteceu que não vemos os homens que costumavamos contar entre os perversos?

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنَ الْاَشْرَارِۜ

    Sad 38/62

    Alcorão 38/62

  • Sad 38/61

    Sad 38/61

    Dirão: “Senhor nosso! A quem no-lo antecipou, acrescenta- lhe o duplo castigo, no Fogo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exclamarão: Ó Senhor nosso, àqueles que nos induziram a isto, duplica-lhes o castigo no fogo infernal!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E dirão a Deus: “Senhor, a quem nos induziu a isso, dá castigo dobrado no Fogo!”

    Mansour Challita, 1970

    Eles dirão também. “Nosso Senhor, quem quer que preparou isto para nós —acrescenta-lhe um duplo castigo no Fogo”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

    Sad 38/61

    Alcorão 38/61

  • Sad 38/60

    Sad 38/60

    Eles¹ dirão: “Ao contrário, para vós é que não haverá boas-vindas! Sois vós que no-lo² antecipastes. Então, que execrável lugar de permanência!”;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: os recém chegados ao Fogo, ou seja, os seguidores dos líderes dos idólatras.
    Lo: o castigo.
    ² Lo: o castigo.

    (Os prosélitos) dirão: Qual! Mal vindos vós também, por nos haverdes induzido a isto! E que péssima morada (terão)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os condenados dirão a seus líderes: “Tampouco haverá boas-vindas para vós! Conduzistes-nos a este horrível destino!”

    Mansour Challita, 1970

    Eles dirão, “Pelo contrário, sois vós. Não boas vindas para vós também. Vos é que preparastes isto para nós. E que mau lugar ele é!”

    Iqbal Najam, 1988

    قَالُوا بَلْ اَنْتُمْ۠ لَا مَرْحَبًا بِكُمْۜ اَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَاۚ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

    Sad 38/60

    Alcorão 38/60

  • Sad 38/59

    Sad 38/59

    Dir-se-lhes-á :¹ “Esta é uma turba despenhada convosco no Fogo.” Dirão:² “Para ela, não haverá boas-vindas. Por certo, sofrerá a queima do fogo!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Assim dirão os guardiães infernais aos líderes dos idólatras, no Fogo.
    ² Assim dirão os líderes dos idólatras à turba recém chegada ao Fogo.

    Eis o grande grupo, que entrará no fogo conosco!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E aos líderes será dito: “Eis um grupo que entra na vossa companhia: amaldiçoados sejam! Sim! Serão assados na Geena.”

    Mansour Challita, 1970

    “Aqui está uma tropa dos russos seguidores que é para ser precipitada convosco. Oh desencantinhadores.”: “Não boas vindas para eles. Eles devem arder no Fogo”.

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًا بِهِمْۜ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ

    Sad 38/59

    Alcorão 38/59

  • Sad 38/58

    Sad 38/58

    E outros castigos da mesma espécie, de tipos vários.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E outros suplícios semelhantes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E outros suplícios similares e simultâneos.

    Mansour Challita, 1970

    E outros tormentos de natureza seme­lhante a condizer.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاٰخَرُ مِنْ شَكْلِه۪ٓ اَزْوَاجٌۜ

    Sad 38/58

    Alcorão 38/58

  • Sad 38/57

    Sad 38/57

    Eis ali; então, que eles o experimentem: água ebuliente e um vazar purulento,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal será! E provarão água fervente e ícor!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deixa-os provar sua bebida: água fervente e pus

    Mansour Challita, 1970

    Este é o que eles vão ter De modo que deixai que eles o provem: uma bebida fervente, e um bebida fedorento, intensamente fria,

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَاۙ فَلْيَذُوقُوهُ حَم۪يمٌ وَغَسَّاقٌۙ

    Sad 38/57

    Alcorão 38/57

  • Sad 38/56

    Sad 38/56

    A Geena; nela se queimarão. Então, que execrável leito!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    O inferno, em que entrarão! E que funesta morada!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A Geena, onde serão queimados.

    Mansour Challita, 1970

    O Inferno, dentro do qual eles arderão, que mau lugar

    Iqbal Najam, 1988

    جَهَنَّمَۚ يَصْلَوْنَهَاۚ فَبِئْسَ الْمِهَادُ

    Sad 38/56

    Alcorão 38/56

  • Sad 38/55

    Sad 38/55

    Isto, para os bem-aventurados. E, por certo, haverá, para os transgressores, um pior retorno:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tal será! Por outra, os transgressores terão o pior destino:

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aos opressores, reservamos, ao contrário, a pior morada:

    Mansour Challita, 1970

    Isto é para os crentes. Mas para os rebeldes há um mau lugar de regresso.

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَاۜ وَاِنَّ لِلطَّاغ۪ينَ لَشَرَّ مَاٰبٍۙ

    Sad 38/55

    Alcorão 38/55

  • Sad 38/54

    Sad 38/54

    Por certo, este será Nosso sustento, inesgotável.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, esta é a Nossa inesgotável mercê.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dádivas Nossas que nunca se esgotarão.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, esta é a Nossa provisão: ela nunca será exausta.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ هٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍۚ

    Sad 38/54

    Alcorão 38/54

  • Sad 38/53

    Sad 38/53

    Isto é o que vos é prometido, para o Dia da Conta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Eis o que é prometido para o Dia da Rendição de Contas!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tudo isso será vosso no dia do ajuste das contas:

    Mansour Challita, 1970

    Isto é que vos é prometido para o Dia do Ajuste de contas.

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

    Sad 38/53

    Alcorão 38/53

  • Sad 38/52

    Sad 38/52

    E, junto deles, haverá aquelas de olhares restritos a seus amados, todas da mesma idade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares (companheiras) da mesma idade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Tendo ao lado beldades dc olhar casto, todas da mesma idade.

    Mansour Challita, 1970

    E com eles estarão mulheres puras, com olhos baixos e abaixado, companheiras de idade igual.

    Iqbal Najam, 1988

    وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ

    Sad 38/52

    Alcorão 38/52

  • Sad 38/51

    Sad 38/51

    Neles, ficarão reclinados;¹ neles, requestarão abundantes frutas e bebidas,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Nos jardins paradisíacos, os bem-aventurados jamais experimentarão a fadiga, o esforço, o trabalho. Estarão em perene estado de delícia.

    Ali repousarão recostados; ali poderão pedir abundantes frutos e bebidas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Recostados lá, festejarão com frutas abundantes e bebidas,

    Mansour Challita, 1970

    Lá dentro eles se reclinarão; lá dentro eles podem pedir abundância de frutos e de bebida.

    Iqbal Najam, 1988

    مُتَّكِـ۪ٔينَ ف۪يهَا يَدْعُونَ ف۪يهَا بِفَاكِهَةٍ كَث۪يرَةٍ وَشَرَابٍ

    Sad 38/51

    Alcorão 38/51

  • Sad 38/50

    Sad 38/50

    Os Jardins do Éden, de portas abertas para eles;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    São os Jardins do Éden, cujas portas lhes serão abertas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os jardins do Éden com as portas abertas para recebê-los.

    Mansour Challita, 1970

    Jardins de Perpétua com suas portas abertas para eles.

    Iqbal Najam, 1988

    جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْاَبْوَابُۚ

    Sad 38/50

    Alcorão 38/50

  • Sad 38/49

    Sad 38/49

    Esta é uma Mensagem. E, por certo, haverá, para os piedosos, aprazível retorno:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Eis aqui uma Mensagem: Sabei que os tementes terão um excelente local de retorno.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Esta é uma recordação. Aos piedosos, pertecem

    Mansour Challita, 1970

    Isto é uma lembrança. E os justos sem dúvida terão um belo lugar de regresso.

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَا ذِكْرٌۜ وَاِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ

    Sad 38/49

    Alcorão 38/49

  • Sad 38/48

    Sad 38/48

    E menciona Ismael e Al Yassa¹ e Zal-Kifl.² E todos eles estão entre os melhores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. VI 86 n3.
    ² Cf. XXI 85 n4.

    E recorda-lhes Ismael, Eliseu e Ezequiel, uma vez que todos se contavam entre os preferidos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E lembra-te de Ismael e Elisha e Ezequiel todos entre os justos que escolhemos.

    Mansour Challita, 1970

    E lembra-te de Ismael e Eliseu e Ezequiel; e todos são dos melhores.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاذْكُرْ اِسْمٰع۪يلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِۜ وَكُلٌّ مِنَ الْاَخْيَارِۜ

    Sad 38/48

    Alcorão 38/48

  • Sad 38/47

    Sad 38/47

    E, por certo, estão junto de Nós, entre os melhores dos escolhidos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, junto a Nós, contam-se entre os eleitos e preferidos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E estarão, junto a Nós, entre os preferidos e os escolhidos.

    Mansour Challita, 1970

    E em verdade, na Nossa vista eles estão entre os eleitos e os bons.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِ

    Sad 38/47

    Alcorão 38/47

  • Sad 38/46

    Sad 38/46

    Por certo, Nós os privilegiamos, com um privilégio: a lembrança da Derradeira Morada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Escolhemo-los por um propósito: a proclamação da Mensagem da morada futura.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Escolhemo-los por se terem lembrado da última morada.

    Mansour Challita, 1970

    Nos escolhemo-los especialmente para lembrar ao povo a morada do Futuro.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّٓا اَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ

    Sad 38/46

    Alcorão 38/46

  • Sad 38/45

    Sad 38/45

    E menciona Nossos servos Abraão e Isaque e Jacó, dotados de vigor e visão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E menciona os Nossos servos Abraão, Isaac e Jacó, possuidores de poder e de visão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E lembra-te de Nossos servos Abraão e Jacó, homens sagazes, dotados de força e visão.

    Mansour Challita, 1970

    E lembra-te dos Nossos servos Abraão, e Isaac e Jacó, possuidores de força e visão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاذْكُرْ عِبَادَنَٓا اِبْرٰه۪يمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوبَ اُو۬لِي الْاَيْد۪ي وَالْاَبْصَارِ

    Sad 38/45

    Alcorão 38/45

  • Sad 38/44

    Sad 38/44

    “E apanha, com tua mão, um feixe de gramínea; então, bate-Ihe¹ com ele, e não violes teu juramento.” Por certo, encontramo-lo perseverante. Que excelente servo! Por certo, ele era devotado a Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Em um dos comentários do Alcorão, consta que a mulher de Jó, com o fito de ver recuperado seu marido, quase sucumbiu à tentação de fazer oferenda a Satã, o qual lho inspirara. Sabedor de tal ignomínia, jurou Jó castigá-la com uma centena de golpes. Deus, entretanto, para resguardar sua mulher do castigo e para, ao mesmo tempo, fazer preservar o juramento feito por Jó, inspirou-lhe que, em vez de cem golpes, desse um só com um molho de e Isaque e Jacó, dotados de vigor e visão.

    E apanha um feixe de capim, e golpeia¹ com ele; e não perjures! Em verdade, encontramo-lo perseverante — que excelente servo! — Ele foi contrito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Em sua pior aflição, Jó foi paciente e constante na fé, mas aparentemente, sua esposa não o foi. De acordo com o Livro de Jó (Jó, 2:9-10): “Então sua mulher disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre. Porém, ele lhe disse: Como fala qualquer das doidas, falas tu; recebemos o bem de Deus, e por que não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.” Ele deve ter dito à mulher, em sua precipitação, que bateria nela; é-lhe pedido, então, que a corrija apenas com um feixe de capim, para mostrar-lhe que ele é gentil e humilde, bem como paciente e constante.

    E dissemos-lhe: “Toma na mão um feixe de vergastas e bate na tua mulher e não violes tua promessa.” Sim, achamo-lo perseverante. Que servo! E cheio de arrependimento.

    Mansour Challita, 1970

    E Nos dissemos-lhe Leve convosco alguma provisão de aves domésticos e siga sem sucumbira falsidade. Na verdade, Nós achámo-lo constante. Um excelente servo ele era. Na realidade, ele sempre se voltou para Deus.

    Iqbal Najam, 1988

    وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِه۪ وَلَا تَحْنَثْۜ اِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًاۜ نِعْمَ الْعَبْدُۜ اِنَّهُٓ اَوَّابٌ

    Sad 38/44

    Alcorão 38/44

  • Sad 38/43

    Sad 38/43

    — E dadivamo-lo com sua família e, com ela, outra igual por misericórdia vinda de Nós e lembrança para os dotados de discernimento –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XXI 84 n3.

    E lhe restituímos a família, aumentando-a com outro tanto, como prova das Nossas misericórdia e mensagem para os sensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E restituímos-lhe a família em dobro: uma misericórdia Nossa e uma recordação para os homens dotados de inteligência.

    Mansour Challita, 1970

    Nós concedemos-lhe a sua família e outros tantos com ela, como uma mercê da Nossa parte, e como uma lembrança para os homens de entendimento.

    Iqbal Najam, 1988

    وَوَهَبْنَا لَهُٓ اَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرٰى لِاُو۬لِي الْاَلْبَابِ

    Sad 38/43

    Alcorão 38/43

  • Sad 38/42

    Sad 38/42

    Ordenamo-Ihe: “Bate na terra com o pé: eis uma água fresca para te lavares e beberes.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Ordenamos-lhe): Golpeia (a terra) com teu pé!¹ Eis aí um manancial (de água), para banho, refrigério e bebida.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Com o processo recuperativo iniciado, foi-lhe ordenado que golpeasse a terra ou a rocha com os seus pés, para que uma fonte ou fontes surgissem, a fim de que ele tomasse banho e limpasse o seu corpo, para que refrescasse o seu espírito; e para que bebesse e se saciasse. Isto constitui um novo traço, que não é mencionado na 21ª Surata, nem no Livro de Jó, mas que engrandece magnificamente a nossa realização da imagem.

    – “Bate na terra com o pé: terás um manancial de água para refrescar-te e para beber.”

    Mansour Challita, 1970

    “Bate e ecelerar o seu animal de passeio com o teu calcanhar. Aqui está água fresca para se lavar com ela e para beber”.

    Iqbal Najam, 1988

    اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ

    Sad 38/42

    Alcorão 38/42

  • Sad 38/41

    Sad 38/41

    E menciona Nosso servo Jó, quando chamou por seu Senhor: “Por certo, Satã tocou-me com quebrantamento e castigo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E recorda-te do Nosso servo, Jó,¹ que se queixou ao seu Senhor, dizendo: Satanás me aflige com a desventura e o sofrimento!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A aflição era de muitas espécies: física, mental e espiritual (ver a nota do versículo 83 da 21ª Surata). Ele tinha chagas asquerosas; havia perdido seu lar, suas posses e sua família; e quase perdeu o seu equilíbrio mental. Porém, não perdeu a Fé, mas voltou-se a Deus (ver o versículo 44, acima), e o processo recuperativo teve início.

    E lembra-te de Jó, Nosso sei vo, quando apelou para seu Senhor: “O demônio tem-me afligido com a desventura e o sofrimento.” Dissemos- lhe:

    Mansour Challita, 1970

    E lembra-te do Nosso servo Jó, quando ele gritou para o seu Senhor, “Satã me aflige com desventura e tormento”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاذْكُرْ عَبْدَنَٓا اَيُّوبَۢ اِذْ نَادٰى رَبَّهُٓ اَنّ۪ي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍۜ

    Sad 38/41

    Alcorão 38/41

  • Sad 38/40

    Sad 38/40

    E, por certo, ele terá, junto de Nós, um lugar próximo e aprazível retorno.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Eis que ele desfrutará, ante Nós, de dignidade e excelente local de retorno!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ele também estará próximo de Nós no Paraíso, numa linda estância.

    Mansour Challita, 1970

    E por certo ele tinha um acesso a perto de Nós e um belo lugar de regresso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ۟

    Sad 38/40

    Alcorão 38/40

  • Sad 38/39

    Sad 38/39

    E dissemo-Ihe; “Este é Nosso Dom. Então, faze mercê dele ou retémno, sem que dês conta disso.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes são as Nossas dádivas; prodigalizamo-las, pois, ou restringimo-las, imensuravelmente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Tudo isso te outorgamos: dá ou retém, sem prestar contas.”

    Mansour Challita, 1970

    “Esta é a Nossa dádiva —soltá-los— os com favor ou os retenha sem ajuste de contas (como vos aprouver).

    Iqbal Najam, 1988

    هٰذَا عَطَٓاؤُ۬نَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

    Sad 38/39

    Alcorão 38/39

  • Sad 38/38

    Sad 38/38

    E outros aos pares, atados a grilhões.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E outros cingidos por correntes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E outros, encadeados dois a dois. E dissemos-lhe:

    Mansour Challita, 1970

    Assim como outros presos juntos em grilhetas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاٰخَر۪ينَ مُقَرَّن۪ينَ فِي الْاَصْفَادِ

    Sad 38/38

    Alcorão 38/38

  • Sad 38/37

    Sad 38/37

    E os demônios, de toda especialidade, construtores e mergulhadores,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E todos os demônios, alvanéis e mergulhadores disponíveis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E sujeitamos-lhe os demônios, construtores e mergulhadores de toda espécie,

    Mansour Challita, 1970

    E os ousados —todo o construtor e mergulhador.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالشَّيَاط۪ينَ كُلَّ بَنَّٓاءٍ وَغَوَّاصٍۙ

    Sad 38/37

    Alcorão 38/37

  • Sad 38/36

    Sad 38/36

    Então, submetemo-lhe o vento; corria suave, por sua ordem, para onde quer que ele visasse,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhe submetemos o vento, que soprava suavemente à sua vontade, por onde quisesse.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sujeitamos-lhe o vento que soprava na direção que ele indicasse, e os pássaros.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós sujei turnos-lhe o vento, soprando suavemente ao seu comando para onde quer que fosse que ele desejasse,

    Iqbal Najam, 1988

    فَسَخَّرْنَا لَهُ الرّ۪يحَ تَجْر۪ي بِاَمْرِه۪ رُخَٓاءً حَيْثُ اَصَابَۙ

    Sad 38/36

    Alcorão 38/36

  • Sad 38/35

    Sad 38/35

    Ele disse: “Senhor meu! Perdoa-me e dadiva-me com uma soberania, que a ninguém, depois de mim, seja concebível ter. Por certo, Tu, Tu és O Dadivoso.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse: Ó Senhor meu, perdoa-me e concede-me um império que ninguém, além de mim, possa possuir, porque Tu és o Agraciante por excelência!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dizendo: “Senhor, perdoa-me e concede-me um reino que não seja de ninguém após mim. És o Doador!”

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Oh Meu Senhor, perdoa-me e concede-me um reino do espírito que não passe em hesitação depois de mim; sem dúvida. Tu és o Munificente”

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ رَبِّ اغْفِرْ ل۪ي وَهَبْ ل۪ي مُلْكًا لَا يَنْبَغ۪ي لِاَحَدٍ مِنْ بَعْد۪يۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ

    Sad 38/35

    Alcorão 38/35

  • Sad 38/34

    Sad 38/34

    E, com efeito, provamos¹ a Salomão e lançamos um corpo sobre seu trono; em seguida, voltou-se contrito para Nós.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E pusemos à prova Salomão, colocando sobre o seu trono um corpo sem vida;¹ então, voltou-se contrito.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O “corpo sem vida”, em seu trono, tem sido diversamente interpretado. A interpretação que mais nos parece razoável é que o seu poder terreno, apenas de grande, era como um corpo sem alma, a menos que fosse vivificado pelo Espírito de Deus. Porém, Salomão, voltou-se realmente a Deus, em verdadeira devoção, e o seu verdadeiro poder repousa nisso. Ele fez o melhor que pôde para cercear a idolatria, e completou o Templo de Jerusalém para o culto do Único e Verdadeiro Deus (ver a conversão, feita por ele, de Bilquis, a Rainha de Sabá — versículo 40 da 27ª Surata, e respectiva nota). Ver também o versículo 148 da 7ª Surata, onde a mesma palavra, Jassad, é usada em conexão com a imagem de um bezerro, que os israelitas fizeram para a adoração, na ausência de Moisés. Os homens podem adorar o poder terreno, como podem adorar um ídolo, pois há grande tentação em tal poder; porém, Salomão soube resistir a essas tentações.

    E tentamos Salomão, jogando um corpo imóvel sobre seu trono. Então, voltou a Nós,

    Mansour Challita, 1970

    E Nós experimentamos Salomão e Nós pusemos em seu trono mero corpo espiritualmente morto (como isto for revelado a ele). Então ele voltou-se para Deus buscando sua misericórdia.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّه۪ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ

    Sad 38/34

    Alcorão 38/34

  • Sad 38/33

    Sad 38/33

    Devolvei-mos”. Então, começou a acariciar-lhes os curvilhões e os pescoços.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Segundo uma linha exegética, o cavalo, sempre, foi motivo de grande estima, por parte do profeta Salomão, que o considerava um meio ímpar nas guerras de conquista. Tanto assim que, este versículo, tal como o traduzimos, reafirma essa predileção e exclui a outra linha exegética que adota, para este versículo, a interpretação de que Salomão matara os cavalos, por o haverem afastado da oração, interpretação esta polêmica, pois é incompatível com a conduta de um profeta, gesto tão insensato.

    (Então, ordenou): Trazei-os a mim! E se pôs a acariciar-lhes as patas e os pescoços.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Trazei-me novamente os corcéis.” E pôs-se a cortar-lhes as patas e os pescoços.

    Mansour Challita, 1970

    “Trazei-mos de novo”. Então ele começou a passar a mão por sobre as pernas e pescoço deles.

    Iqbal Najam, 1988

    رُدُّوهَا عَلَيَّۜ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْاَعْنَاقِ

    Sad 38/33

    Alcorão 38/33

  • Sad 38/32

    Sad 38/32

    Então, ele disse: “Por certo, preferi o amor dos bens à lembrança de meu Senhor, até que se acobertou o sol com o véu da noite.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele disse: Em verdade, amo o amor¹ ao bem, com vistas à menção do meu Senhor. Permaneceu admirando-os, até que (o sol) se ocultou sob o véu (da noite).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A história não é encontrada no Antigo Testamento. Interpretamo-la de modo a significar que, como seu pai, Davi, Salomão era muito meticuloso, para não permitir que o menor motivo egoístico se misturasse com as suas virtudes espirituais. Ele adorava cavalos; possuía grandes exércitos e riqueza; mas usava-os para o serviço de Deus (comparar com os versículos 19 e 49 da 27ª Surata, e respectivas notas). Suas batalhas não eram travadas por sede de sangue, mas como Jihad, pela causa dos virtuosos. Seu amor pelos cavalos não era como um amor de um aperfeiçoado a corridas ou de um guerreiro; havia um elemento espiritual nisso. Ele tinha uma espécie de amor que era espiritual — o amor do mais alto bem.

    Disse: “Sim, minha paixão pelas boas coisas da vida me tem desviado da mensagem de meu Senhor.” E quando o sol desapareceu atrás de um véu, disse:

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Eu sou apaixonado pelas coisas boas por causa da lembrança do meu Senhor”. Tão grande era o seu gosto que quando eles estavam escondidos pelo véu, ele disse,

    Iqbal Najam, 1988

    فَقَالَ اِنّ۪ٓي اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبّ۪يۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ۠

    Sad 38/32

    Alcorão 38/32

  • Sad 38/31

    Sad 38/31

    Quando, ao anoitecer, lhe foram apresentados os nobres corcéis.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Em uma batalha, em Damasco, Salomão ganhou, pela vitória, mil corcéis puros-sangues. Certa vez, sentado em seu trono, pôs-se a contemplar estes corcéis que desfilavam diante dele, e o fez por tanto tempo, que a noite chegou, e ele ainda os contemplava, embevecido em sua beleza e majestade.

    Um dia, ao entardecer, apresentam-lhe uns briosos corcéis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando, certa tarde, apresentaram-lhe seus magníficos corcéis, equilibrados em três patas,

    Mansour Challita, 1970

    Quando, ao anoitecer, perante ele foram trazidos corcéis da mais nobre raça e de pé ligeiro.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُۙ

    Sad 38/31

    Alcorão 38/31

  • Sad 38/30

    Sad 38/30

    E dadivamos a Davi com Salomão. Que excelente servo! Por certo, ele era devotado a Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E agraciamos Davi com Salomão. Que excelente servo! Eis que foi contrito!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E a David concedemos Salomão. Que servo! E cheio de arrependimento.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós concedemos Salomão a David. Um servo excelente: Ele sempre se voltou para Nós.

    Iqbal Najam, 1988

    وَوَهَبْنَا لِدَاوُ۫دَ سُلَيْمٰنَۜ نِعْمَ الْعَبْدُۜ اِنَّهُٓ اَوَّابٌۜ

    Sad 38/30

    Alcorão 38/30

  • Sad 38/29

    Sad 38/29

    Este é um Livro bendito, que fizemos descer, para ti, a fim de que eles ponderem seus versículos e a fim de que os dotados de discernimento meditem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Eis) um Livro Bendito, que te revelamos, para que os sensatos recordem os seus versículos e neles meditem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Um livro abençoado fizemos descer sobre ti para que meditassem sobre seus versículos os homens dotados de inteligência e para que fossem advertidos.

    Mansour Challita, 1970

    Este é um Livro que Nós te temos revelado, cheio de bênçãos, para que eles possam meditar sobre os seus versetos, e para que os dotados de entendimento se possam lembrar.

    Iqbal Najam, 1988

    كِتَابٌ اَنْزَلْنَاهُ اِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُٓوا اٰيَاتِه۪ وَلِيَتَذَكَّرَ اُو۬لُوا الْاَلْبَابِ

    Sad 38/29

    Alcorão 38/29

  • Sad 38/28

    Sad 38/28

    Consideraríamos os que crêem e fazem as boas obras como os corruptores, na terra? Ou consideraríamos os piedosos como os ímpios?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, trataremos os fiéis, que praticam o bem, como os corruptores na terra? Ou então trataremos os tementes como os ignóbeis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Como? Trataríamos os que créem e praticam o bem como os que corrompem a terra? Os piedosos como os perversos?

    Mansour Challita, 1970

    Devemos Nós tratar os que creem e praticam boas obras como os que procedem corruptamente na terra? Devemos Nós tratar os justos como os perversos?

    Iqbal Najam, 1988

    اَمْ نَجْعَلُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِد۪ينَ فِي الْاَرْضِۘ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّق۪ينَ كَالْفُجَّارِ

    Sad 38/28

    Alcorão 38/28

  • Sad 38/27

    Sad 38/27

    E não criamos, em vão, o céu e a terra e o que há entre ambos. Essa é a conjetura dos que renegam a Fé. Então, ai dos que renegam a Fé, por causa do Fogo!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E não foi em vão que criamos os céus e a terra, e tudo quanto existe entre ambos! Esta é a conjectura dos incrédulos! Ai, pois, dos incrédulos, por causa do fogo (infernal)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não foi em vão que criamos o céu e a terra e tudo quanto existe entre eles, como pensam os que descreem. Ai dos que descreem do castigo do Fogo!

    Mansour Challita, 1970

    E Nos não criamos os céus e a terra e tudo o que está entre eles em vão. Essa é a opinião dos que descreem. Ai dos incréus. pois, por causa do fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا خَلَقْنَا السَّمَٓاءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًاۜ ذٰلِكَ ظَنُّ الَّذ۪ينَ كَفَرُواۚ فَوَيْلٌ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِۜ

    Sad 38/27

    Alcorão 38/27

  • Sad 38/26

    Sad 38/26

    E inspiramo-lhe: “Ó Davi! Por certo, Nós te fizemos califa na terra; então, julga, entre os homens, com a justiça, e não sigas a paixão: senão, descaminhar-te-ia do caminho de Allah.” Por certo, os que se descaminham do caminho de Allah terão veemente castigo, por seu esquecimento do Dia da Conta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó Davi, em verdade, designamos-te como legatário na terra, Julga, pois entre os humanos com equidade e não te entregues à concupiscência, para que não te desvies da senda de Deus!¹ Sabei que aqueles que se desviam da senda de Deus sofrerão um severo castigo, por terem esquecido o Dia da Rendição de Contas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Como foi afirmado na nota 1380-x, essa visão, com a sua moral, não é encontrada em lugar algum da Bíblia. Aqueles que acham que vêem uma semelhança com a parábola do Profeta Natan (Samuel, 12:1-17) nada têm em que se apoiar, a não ser na menção de “uma só” cordeira, aqui, e a “única cordeirinha”, na parábola de Natan. Toda a história, aqui, é diferente, e toda a atmosfera é diferente. O título bíblico de “homem segundo o próprio coração de Deus”, dado a Davi, é refutado pela própria Bíblia, no escandaloso conto dos crimes hediondos atribuídos a Davi nos capítulos 11 e 12 de Samuel II, a saber, adultério, trato fraudulento quanto a um de seus servos, a consumação do seu crime. Depois, no capítulo 13, temos a história concernente a estupros, incesto e fratricídio, na própria família de Davi! O fato é que passagens como essas constituem meras narrativas escandalosas, de crimes do mais horrendo caráter. A idéia muçulmana de Davi é a de um homem justo e reto, dotado de todas as virtudes, sobre quem o menor pensamento de auto-exaltação tem de ser banido, e trocado para o de arrependimento e perdão.

    E dissemos-lhe: “Ó David, designamos-te califa na terra. Julga os homens pela justiça, e não sigas a paixão, pois ela te afastará do caminho de Deus. Os que se afastam do caminho de Deus receberão um castigo severo.”

    Mansour Challita, 1970

    “Oh David. Nós fizemos de ti um vice-gerente na terra; por isso julga entre os homens com justiça, e não sigas a fantasia, para que ela te não faça extraviar do caminho de Allah”. Sem dúvida, os que se extraviam do caminho de Allah terão um severo castigo, pois eles esqueceram-se do Dia do Ajuste de Contas.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا دَاوُ۫دُ اِنَّا جَعَلْنَاكَ خَل۪يفَةً فِي الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَد۪يدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ۟

    Sad 38/26

    Alcorão 38/26

  • Sad 38/25

    Sad 38/25

    Então, perdoamo-lhe isso. E, por certo, ele terá, junto de Nós, um lugar próximo, e aprazível retorno.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhe perdoamos tal (falta), porque, ante Nós, goza de dignidade e excelente local de retorno.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Nós o perdoamos. E no Paraíso dar-lhe-emos um lugar próximo a Nós e uma linda estância.

    Mansour Challita, 1970

    Por isso Nós lhe perdoamos isso; e na verdade, ele tinha um acesso a perto de Nós e uma excelente estância.

    Iqbal Najam, 1988

    فَغَفَرْنَا لَهُ ذٰلِكَۜ وَاِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ

    Sad 38/25

    Alcorão 38/25

  • Sad 38/24

    Sad 38/24

    Davi¹ disse: “Com efeito, ele cometeu injustiça contigo, ao te pedir juntasses tua ovelha a suas ovelhas. E, por certo, muitos dos associados cometem transgressão uns contra outros, exceto os que crêem e fazem as boas obras. E quão poucos são eles!” E Davi pensou que Nós o provássemos; então, implorou perdão a seu Senhor e caiu em prosternação, e voltou-se contrito para Nós.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Davi: de imediato, deu sua opinião.

    (David lhe) disse: Verdadeiramente, fraudou-te, com o pedido de acréscimo da tua ovelha; muito sócios se prejudicam uns aos outros, salvo os fiéis, que praticam o bem; porém, quão pouco são! E Davi percebeu que o havíamos submetido a uma prova e implorou o perdão de seu Senhor, caiu contrito em genuflexão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Com certeza, disse David, ele foi injusto para contigo ao te pedir acrescentar tua ovelha às dele. Muitos associados oprimem-se uns aos outros, exceto os que creem em Deus e praticam o bem, e esses são poucos.” E David percebeu que o havíamos posto à prova. Pediu perdão a seu Senhor e caiu de joelhos e voltou a Nós, arrependido, penitente.

    Mansour Challita, 1970

    David disse, “Sem dúvida, de te há lesado ao pedir a tua ovelha para juntar as suas próprias ovelhas. E por certo muitos são os sócios que transgridem uns contra os outros, exceto os que creem em Deus e praticam boas obras; e esses são poucos”. E David percebeu que Nós o tínhamos experimentado; de modo que ele pediu perdão ao seu Senhor, e caiu por terra curvado em oração e voltado para Ele.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ اِلٰى نِعَاجِه۪ۜ وَاِنَّ كَث۪يرًا مِنَ الْخُلَطَٓاءِ لَيَبْغ۪ي بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَل۪يلٌ مَا هُمْۜ وَظَنَّ دَاوُ۫دُ اَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَاَنَابَ

    Sad 38/24

    Alcorão 38/24

  • Sad 38/23

    Sad 38/23

    “Por certo, este é meu irmão;¹ ele tem noventa e nove ovelhas, e eu tenho uma só ovelha. Então, disse: ‘Confia-ma.’ E venceu-me, na discussão.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Entenda-se, aqui, irmão, apenas por afinidade, não por parentesco.

    Este homem é meu irmão; tinha noventa e nove cordeiros e eu um só. E disse-me para confiá-lo a ele, convencendo-me com a sua verbosidade.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Este é meu irmão. Possui noventa e nove ovelhas; e eu possuo uma só. Disse-me: ‘Confia-ma.’ E convenceu-me com sua lábia.”

    Mansour Challita, 1970

    “Este é meu irmão; ele tem noventa e nove ovelhas e cu tenho uma ovelha. Não obstante ele diz, ‘Cede-ma‘, e venceu-me com conversa.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ هٰذَٓا اَخ۪ي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ اَكْفِلْن۪يهَا وَعَزَّن۪ي فِي الْخِطَابِ

    Sad 38/23

    Alcorão 38/23

  • Sad 38/22

    Sad 38/22

    Quando entraram junto de Davi, então, aterrou-se com eles. Disseram: “Não te atemorizes. Somos dois disputantes, um de nós cometeu transgressão contra outro. Então, julga entre nós, com a verdade, e não sejas parcial; e guia-nos à senda direita.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quando apareceram a Davi, que os temeu? então lhe disseram: Não temas, pois somos dois litigantes; um de nós tem prejudicado o outro! Julga-nos, portanto, com eqüidade e imparcialidade, e indica-nos a senda justa!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quando entraram, David espantou-se. Disse um deles: “Não tenhas medo! Somos dois litigantes: um de nós foi injusto para com o outro. Decide entre nós na justiça. Não sejas parcial, e indica-nos a senda da retidão.

    Mansour Challita, 1970

    Como eles chegaram à presença de David, e ele teve medo deles. Eles disseram, “Não temas. Nós santos dois litigantes; um dos quais há transgredido contra o outro; por isso julga entre nós com equidade e não procedas injustamente, e guia-nos para o caminho firme.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ دَخَلُوا عَلٰى دَاوُ۫دَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْۚ خَصْمَانِ بَغٰى بَعْضُنَا عَلٰى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَٓا اِلٰى سَوَٓاءِ الصِّرَاطِ

    Sad 38/22

    Alcorão 38/22

  • Sad 38/21

    Sad 38/21

    E chegou-te o informe dos disputantes,¹ quando escalaram² o muro do santuário?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão a dois anjos que chegaram a Davi, na forma de homens em disputa, a fim de o recriminarem pelo erro que cometera. Sem ouvir o outro disputante ele deu sua sentença.
    ² Por se tratar do dia de oração de Davi, quando ninguém podia adentrar o santuário, para estar com ele, e as portas fechadas permaneciam guardadas contra quem quer que fosse; por isso, os dois disputantes tiveram de escalar o muro do recinto sagrado, para chegarem até Davi.

    Conheces a história dos litigantes, que escalaram o muro do oratório?¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Esta história ou parábola não é encontrada na Bíblia, a menos que a visão, aqui descrita, seja considerada equivalente à parábola de Natan, em Samuel 11 e 12. O exegeta Baidhawi parece ser a favor desse ponto de vista, mas outros o rejeitam. Davi era um homem religioso, e tinha uma câmara privada (mihrab), bem guardada para a oração e o louvor.

    Tomaste conhecimento da história dos litigantes que entraram nos seus aposentos após escalar o muro do santuário?

    Mansour Challita, 1970

    E chegou a história do inimigo até ti? Como eles subiram por cima da parede da sua câmara;

    Iqbal Najam, 1988

    وَهَلْ اَتٰيكَ نَبَؤُ۬ا الْخَصْمِۢ اِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَۙ

    Sad 38/21

    Alcorão 38/21

  • Sad 38/20

    Sad 38/20

    E fortalecemo-lhe a soberania e concedemo-lhe a sabedoria e o falar peremptório.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E lhe fortalecemos o império e o agraciamos com a sabedoria e a jurisprudência.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E reforçamos seu reino e demos-lhe a sabedoria e o dom de julgar.

    Mansour Challita, 1970

    E Nos fortalecemos o seu reino, e demos-lhe sabedoria e falar decisivo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَاٰتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ

    Sad 38/20

    Alcorão 38/20

  • Sad 38/19

    Sad 38/19

    E submetemo-lhe os pássaros reunidos, tudo Lhe era devotado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E também lhe congregamos todas as aves, as quais se voltavam a Ele.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Assim como os pássaros reunidos. Cada um para Deus voltará, arrependido.

    Mansour Challita, 1970

    E Nos sujeitamos-lhe as aves reunidas juntas: todos unidos a ele.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةًۜ كُلٌّ لَهُٓ اَوَّابٌ

    Sad 38/19

    Alcorão 38/19

  • Sad 38/18

    Sad 38/18

    Por certo, submetemos as montanhas, para, com ele, glorificarem a Allah, ao anoitecer e ao nascer do sol.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, submetemos-lhe as montanhas, para que com ele Nos glorificassem ao anoitecer e ao amanhecer.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sujeitamos as montanhas a cantar os louvores com ele, à tarde e pela manhã,

    Mansour Challita, 1970

    Nos sujeitamos-lhe as montanhas para celebrar os louvores de Deus juntamente com ele ao anoitecer e ao amanhecer.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ

    Sad 38/18

    Alcorão 38/18