Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Al Ahzab 33/54

    Al Ahzab 33/54

    Se mostrais uma cousa, ou a escondeis, por certo, Allah, de todas as cousas, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quer manifesteis algo, quer o oculteis, sabei que Deus é Conhecedor de todas as coisas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quer reveleis algo, quer o oculteis, Deus tem conhecimento de tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Quer vós reveleis uma coisa ou a escondais, Allah da verdade conhece todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ تُبْدُوا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمًا

    Al Ahzab 33/54

    Alcorão 33/54

  • Al Ahzab 33/53

    Al Ahzab 33/53

    Ó vós que credes! Não entreis nas casas do profeta – a menos que vo-lo seja permitido – para uma refeição, sem esperardes por seu tempo¹ de preparo; mas, se sois convocados, entrai; então, quando vos houverdes alimentado, espalhai-vos,² e não vos recreando em conversações. Por certo, isso molestava o Profeta, e, ele se peja de ter de fazer-vos sair. E Allah não Se peja da verdade. E, se Ihes³ perguntais por algo, perguntai-lhes, por trás de um véu. Isso é mais puro para vossos corações e os corações delas. E não é admissível que molesteis o Mensageiro de Allah nem esposeis jamais suas mulheres, depois dele. Por certo, isso, perante Allah, é formidável pecado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Este versículo foi revelado a um grupo de oportunistas, que adentravam as casas do Profeta, para, nelas, fazerem suas refeições. Ocorria que chegavam tão cedo, que tinham de esperar, horas a fio, pelo preparo delas. O versículo se insurge contra esta espera, constrangedora para os moradores das casas.
    ² Espalhai-vos: deixai as casas do Profeta, após o término das refeições.
    ³ Lhes: às mulheres do Profeta.

    Ó fieis, não entreis na casas do Profeta, salvo se tiverdes sido convidados¹ a uma refeição, mas não para aguardardes a sua preparação. Porém, se fordes convidados, entrai; e quando tiverdes sido servidos, retirai-vos sem fazer colóquio familiar, porque isso molestaria o Profeta e este se envergonharia de vós; porém, Deus não Se envergonha da verdade. E se isso será mais puro para os vossos corações e para os delas. Não vos é dado molestar o Mensageiro de Deus nem jamais desposar as suas esposas, depois dele, porque isso seria grave ante Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As normas das refinadas éticas sociais devem igualmente ser alcançadas hoje, como o eram pelos rudes árabes, aos quais o Profeta foi enviado para ensinar, em seus dias. As normas mencionadas neste versículo podem ser recapituladas, deste modo: (1) não entreis na casa de um amigo sem permissão; (2) se fordes convidados para jantar, não deveis ir muito cedo — fostes convidados para o jantar, não para o preparo da comida; (3) estai lá presentes na hora apontada, para que entreis na casa na hora quem que sereis esperados; (4) após a refeição, não entreis em familiaridades com o anfitrião, especialmente se houver uma grande distância entre ele e vós; (5) não desperdiceis tempo com vãs tagarelices, que causam inconveniência e talvez aborrecimento ao anfitrião; (6) compreendei qual é o comportamento adequado a vós; pode ocorrer que o anfitrião seja mui delicado, para vos pedir que saiais. Tudo isto tem um aspecto tanto espiritual como social; o respeito e a consideração, para com os outros, estão entre as mais elevadas virtudes.

    Ó vós que credes, não entreis nos aposentos do Profeta, exceto quando convidados para uma refeição, e aguardai o momento próprio para entrar. Depois da refeição, retirai-vos, sem vos prolongar em conversação familiar. De outra forma, incomodarieis o Profeta. E ele ficaria constrangido diante de vós; mas Deus não fica constrangido diante da verdade. E se pedirdes algum objeto às suas esposas, pedi-o através de uma cortina: é mais limpo para vossos corações e para os seus. Não vos pertence molestar o Mensageiro de Deus nem desposar-lhe as mulheres após ele, nunca. Seria, aos olhos de Deus, uma grave ofensa.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes! Não entrai nas casas do Profeta a não ser que vos seja dada para uma comida, não ser que para esperar sua preparação. Mas quando quer que fordes convidados, entrai no momento apropriado; e quando tiverdes comido, dispersai-vos, e não vos demorai para conversar. Isso causa inconveniente ao Profeta, e ele é tímido convosco, mas Allah não é tímido com a verdade. E quando vós pedirdes alguma coisa a elas —as esposas do Profeta—. pedi-lhes de detrás duma cortina. Isso é mais puro para o vosso coração e o coração delas. E não é próprio para vós aborrecer o Mensageiro de Allah nem que jamais casásseis com as suas esposas depois dele. Isso na verdade seria, à vista de Allah, uma enormidade.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ اِلَّٓا اَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِر۪ينَ اِنٰيهُۙ وَلٰكِنْ اِذَا دُع۪يتُمْ فَادْخُلُوا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِس۪ينَ لِحَد۪يثٍۜ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْي۪ مِنْكُمْۘ وَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْي۪ مِنَ الْحَقِّۜ وَاِذَا سَاَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِنْ وَرَٓاءِ حِجَابٍۜ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّۜ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللّٰهِ وَلَٓا اَنْ تَنْكِحُٓوا اَزْوَاجَهُ مِنْ بَعْدِه۪ٓ اَبَدًاۜ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظ۪يمًا

    Al Ahzab 33/53

    Alcorão 33/53

  • Al Ahzab 33/52

    Al Ahzab 33/52

    Depois disso, não te serão lícitas as outras mulheres nem te será lícito trocá-las por outras esposas ainda que te admire sua beleza, exceto no que tange às escravas que possuis. E Allah, sobre todas as cousas, é Observante.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Alem dessas não te será permitido casares com outras,¹ nem trocá-las por outras mulheres, ainda que suas belezas te encantarem, com exceção das que a tua mão direita possua. E Deus é Observador de tudo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto foi revelado no ano 7 da Hégira. Depois disso o Profeta não mais se casou, a não ser pela aceitação de Maria, a Copta, que lhe foi dada como presente, pelo cristão Mucaucas, do Egito. Ela se tornou a mãe de Ibrahim, que morreu na infância.

    Além dessas, as mulheres não serão lícitas para ti nem te será permitido trocar tuas esposas por outras, mesmo que sua beleza te agrade, com exceção das escravas que possuis. Deus observa tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Não te é permitido casar com outra mulher depois disso, nem trocá-las por outras esposas ainda que a sua bondade te agrade, exceto alguma que a tua mão direita possuísse. E Allah é Vigilante sobre todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَٓاءُ مِنْ بَعْدُ وَلَٓا اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَم۪ينُكَۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَق۪يبًا۟

    Al Ahzab 33/52

    Alcorão 33/52

  • Al Ahzab 33/51

    Al Ahzab 33/51

    Podes preterir a quem quiseres, entre elas, e aconchegar a ti a quem quiseres. E, se buscas uma, entre as que afastaste, não haverá culpa sobre ti. Isso é mais adequado, para que se lhes refresquem os olhos de alegria e não se entristeçam elas, e se agradem todas do que lhes concedes. E Allah sabe o que há em vossos corações. E Allah é Onisciente, Clemente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Podes abandonar, dentre elas,¹ as que desejares e tomar as que te agradarem; e se desejares tomar de novo a qualquer delas que tiveres abandonado, não terás culpa alguma. Esse proceder será sensato para que se refresquem seus olhos,² não se aflijam e se satisfaçam com o que tiveres concedido a todas, pois Deus sabe o que encerram os vossos corações; e Deus, é Tolerante, Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ No versículo 3 da 4ª Surata, fica estabelecido que mais de uma esposa não é permissível, “…se temerdes não poder se eqüitativos para com elas…” No lar muçulmano não há lugar para uma “esposa favorita”. Nas circunstâncias especiais do Profeta havia mais de uma, sendo que ele costumeiramente observava a norma de eqüidade para com elas, tanto nas demais coisas como na rotatividade dos direitos conjugais. Todavia, considerando-se o fato de que seus casamentos, depois que ele foi investido da missão profética, eram ditados por razões outras que não as considerações conjugais ou pessoais (ver a nota do versículo 28 desta surata), a rotatividade não poder ser sempre observada, embora ele o fizesse na medida do possível. Este versículo isenta da absoluta aderência da rotatividade fixa. Há outras interpretações, mas nós concordamos com a maioria dos exegetas, em vista do que temos explicado.
    ² Refrescar os olhos: uma expressão idiomática árabe, que quer dizer pôr ânimo e conforto nos olhos que anseiam por ver aqueles que amam. Não havia muito, no tocante a satisfações bens e terrenos, que o Profeta lhes pudesse dar (ver o versículo 28, atrás). Contudo, ele era bondoso, justo e veraz — o melhor dos homens para a sua família, e todos se apegavam a ele.

    Podes adiar a companhia de quem quiseres entre elas e chamar a ti quem quiseres. E se procurares essas que havias desprezado, não serás censurado. É mais provável que elas estejam assim satisfeitas e não mais se aflijam e que todas estejam felizes com o que lhes concederes. Deus sabe o que há em vossos corações. Deus é conhecedor e clemente.

    Mansour Challita, 1970

    Tu podes deixar qualquer delas que te apraza, e receber para ti próprio quem quer que seja que te apraza; e se tu desejares alguma daquelas a quem hás posto de lado, não há em que te censurar. Isso está mais próximo de que os seus olhos possam ser suavizador, e que elas se não devam afligir, e que possam todas estar satisfeitas com o que tu tens para lhes dar. E Allah sabe o que está nos vossos corações; e Allah é Conhecedor, Indulgente.

    Iqbal Najam, 1988

    تُرْج۪ي مَنْ تَشَٓاءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔو۪ٓي اِلَيْكَ مَنْ تَشَٓاءُۜ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۜ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَٓا اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۜ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا ف۪ي قُلُوبِكُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَل۪يمًا حَل۪يمًا

    Al Ahzab 33/51

    Alcorão 33/51

  • Al Ahzab 33/50

    Al Ahzab 33/50

    Ó Profeta! Por certo, tornamos lícitas, para ti, tuas mulheres, às quais concedeste seus prêmios; e as escravas que possuís, entre as que Allah te outorgou, em espólio; e as filhas de teu tio paterno e as filhas de tuas tias paternas, e as filhas de teu tio materno e as filhas de tuas tias maternas, que emigraram contigo; e toda mulher crente, caso dadive o Profeta com si mesma, se o Profeta deseja esposá-la, sendo- te¹ isto privilégio, com exclusão dos demais crentes – com efeito, sabemos² o que lhes preceituamos em relação a suas mulheres e às escravas que possuem – para que não haja constrangimento, sobre ti. E Allah é Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O casamento do Profeta com uma mulher que o dadiva com ela, sem receber al mahr, é privilégio do Profeta, sendo vedado aos outros crentes.
    ² Isto significa que Deus sabe o que convém aos crentes, no casamento, ou seja, que podem os crentes casar-se até com quatro mulheres, concomitantemente. O casamento deve ser

    Ó Profeta, em verdade, tornamos lícitas, para ti¹ as esposas que tenhas dotado², assim como as que a tua mão direita possui (cativas),³ que Deus tenha feito cair em tuas mãos, as filhas de teus tios e tias paternas, as filhas de teus tios e tias maternas, que migraram contigo,⁴ bem como toda a mulher fiel que se dedicar ao Profeta, por gosto, e uma vez que o Profeta queira desposá-la;⁵ este é um privilégio exclusivo teu, vedado aos demais fiéis. Bem sabemos o que lhes impusemos⁶ (aos demais), em relação às suas esposas e às que suas mãos direita possuem, a fim de que não haja inconveniente algum para ti. E Deus é Indulgente, Misericordioso.⁷

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto introduz uma nova isenção ou um novo privilégio,. Os versículos 50-52 meramente declaram os pontos nos quais os casamentos do Profeta, por causa das circunstâncias especiais (ver nota 1262, atrás), diferiam do dos muçulmanos comuns. Isto é considerado sob quatro tópicos, os quais examinaremos nas quatro notas que se seguem.
    ² Tópico 1. Casamento com dote (versículo 4 da 4ª Surata) — este é o casamento universal muçulmano. A diferença, no caso do Profeta, era que não havia a limitação de quatro esposas (versículo 3 da 4ª Surata), e que as mulheres do povo do Livro não se contavam entre suas esposas, mas tão-somente as fiéis. Esses pontos não são expressamente mencionados aqui, mas são inferidos pela prática. Obviamente, as mulheres que se esperava devessem instruir outras mulheres tinham de ser muçulmanas.
    ³ Tópico 2. Prisioneiras de Guerra. O ponto não vem ao caso agora, uma vez que todos os incidentes e as condições de guerra foram alterados, e a escravidão foi abolida, por meio de acordos internacionais.
    ⁴ Tópico 3. Trata-se de primas em primeiro grau, que não estão entre os Graus Proibitivos de Casamento (ver os versículos 23-24 da 4ª Surata). Estas encontram-se especialmente mencionadas aqui, por causa da limitação. Nenhuma delas poderia casar-se com o Profeta, a menos que tivesse realizado a Hégira com ele. Se ela não a tivesse realizado, a despeito de suas relações íntimas, não poderia ser creditada com grande fervor pelo Islam, ou ser considerada qualificada para instruir as outras mulheres do Islam.
    ⁵ Tópico 4. Uma fiel que se dedica ao Profeta — isto é restringido pela contingência de que o Profeta o considera um adequado e apropriado caso de verdadeiro serviço à comunidade, e não meramente uma excentricidade sentimental de mulher. Alguns exegetas acham que não houve tal caso. Outros, porém, com os quais nós concordamos, acham que isto se aplica a Zainab Bint Khuzaima, que se havia dedicado aos pobres, e era denominada Mãe dos Pobres (Umm-ul-masákin). Similarmente, este último tópico talvez se refira a Zainab Bint Jahch, que era filha da tia paterna do Profeta, ela mesma filha de Abdul Mutalib.
    ⁶ A lei comum do casamento, entre os muçulmanos, será encontrada principalmente nos versículos 221-235 da 2ª Surata, 3-4 da 4ª Surata, 34-35 da 4ª Surata, 6 da 5ª Surata.
    ⁷ O casamento é uma relação importante, não apenas para a nossa vida material, mas também para a nossa vida moral e espiritual, sendo que seus efeitos se estendem não somente às próprias partes, mas ainda aos filhos e às gerações futuras. Um grande número de problemas é levantado, de acordo com circunstâncias especiais. Todo homem e toda mulher deve considerar seriamente os lados da questão, e ambos devem fazer o que puderem para temperarem os instintos e as inclinações, com sabedoria e com a diretriz de Deus. Deus deseja tornar fácil o caminho de todos, pois Ele é deveras “Indulgente, Misericordiosíssimo”.

    Ó Profeta, tomamos legais para ti as tuas esposas que dotaste e as escravas que Deus te outorgou e as filhas de teus tios paternos e maternos e de tuas tias paternas e maternas que emigraram contigo e qualquer outra mulher crente que se oferecer ao Profeta e que ele quiser desposar: privilégio teu, com exclusão dos demais crentes — sabemos o que lhes impusemos com relação às suas esposas e escravas – para que ninguém possa censurar-te. Deus é perdoador e misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    Oh Profeta, Nós temos feito legítimas para ti as tuas esposas a quem tu te comprometeste a pagar seus dotes, e aquelas a quem a tua mão direita possui daquelas que Allah te há dado como despojos de guerra, e as filhas de teu tio paterno, e as filhas de tuas tias paternas, e as filhas de teu tio materno, e as filhas de tuas tias maternas que emigraram contigo de Meco, e qualquer mulher crente se ela se confia ao Profeta desde que o Profeta deseje casar com ela; isto apenas para ti e não para os crentes —Nós já fizemos saber o que Nós lhes temos imposto no que respeita a suas esposas e àquelas a quem a sua mão direita possui a fim de que não possa haver dificuldade para ti no cumprimento do teu trabalho. E Allah é Indulgente, Misericordioso—

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّٓا اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰت۪ٓي اٰتَيْتَ اُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَم۪ينُكَ مِمَّٓا اَفَٓاءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ الّٰت۪ي هَاجَرْنَ مَعَكَۘ وَامْرَاَةً مُؤْمِنَةً اِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَسْتَنْكِحَهَاۗ خَالِصَةً لَكَ مِنْ دُونِ الْمُؤْمِن۪ينَۜ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ ف۪ٓي اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۜ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُورًا رَح۪يمًا

    Al Ahzab 33/50

    Alcorão 33/50

  • Al Ahzab 33/49

    Al Ahzab 33/49

    Ó vós que credes! Quando esposardes as crentes, em seguida, delas vos divorciardes, antes de as tocardes, não lhes impenderá prazo de espera.¹ Então, mimoseaias e libertai-as, com bela liberdade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Prazo de espera é a ᶜIddah, que: corresponde ao período de espera, que a mulher divorciada deve observar, para poder casar-se novamente. Vide II 231 nl.

    Ó fieis, se vos casardes com as fieis e as repudiardes, antes de haverde-las tocado, não lhes exigias o cumprimento do término estabelecido;¹ dai-lhes um presente,² outrossim, e libertai-as decorosamente.³

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver a nota do versículo 228 da 2ª Surata. O Iddat contra por três menstruações, ou, se não houver menstruações, por três meses.
    ² Este presente é considerado por alguns um acréscimo à metade do dote que lhes é devido, especificado no versículo 237 da 2ª Surata.
    ³ O presente deve ser dado de coração, e a liberdade da mulher não deve de maneira alguma ser prejudicada. Se ela escolher casar-se outra vez, e imediatamente, nenhum obstáculo deverá ser posto em seu caminho. Sob nenhum pretexto deverá ser permitido que ela tenha dúvida quanto à sua liberdade.

    Ó vós que credes, se vos casardes com mulheres crentes e as repudiardes antes de havê-las tocado, não tereis termos a cumprir. Dotai-as e libertai-as honradamente.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes! quando casardes com mulheres crentes e depois vos divorcieis delas antes de lhes terdes tocado, então contra elas não há período de espera que vós não tendes direito da demanda um período de espera (antes de casar novamente). De modo que fazei-lhes uma dádiva e concedei-lhes a liberdade de uma maneira generosa.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَاۚ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَم۪يلًا

    Al Ahzab 33/49

    Alcorão 33/49

  • Al Ahzab 33/48

    Al Ahzab 33/48

    E não obedeças aos renegadores da Fé e aos hipócritas, e não prestes atenção à sua moléstia e confia em Allah. E basta Allah, por Patrono.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E não obedeças aos incrédulos, nem aos hipócritas, e não faças caso de suas injúrias; encomenda-te a Deus, porque Deus te basta por Guardião.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E não cedas aos descrentes e aos hipócritas e não faças caso de suas perseguições e põe tua confiança em Deus. Basta-te Deus por protetor.

    Mansour Challita, 1970

    E não obedeças aos incréus e aos hipócritas, ignore suas perseguições, e põe a tua confiança em Allah; porque Allah é Suficiente como Guardião.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَا تُطِعِ الْكَافِر۪ينَ وَالْمُنَافِق۪ينَ وَدَعْ اَذٰيهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَك۪يلًا

    Al Ahzab 33/48

    Alcorão 33/48

  • Al Ahzab 33/47

    Al Ahzab 33/47

    E alvissara aos crentes que terão de Allah grande favor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E anuncia aos fiéis, que obterão de Deus infinita graça.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Anuncia aos crentes que receberão de Deus grandes liberalidades. Ele é o doador supremo.

    Mansour Challita, 1970

    E anuncia aos crentes as alegres novas de que eles terão grande beneficência da parte de Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    وَبَشِّرِ الْمُؤْمِن۪ينَ بِاَنَّ لَهُمْ مِنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَب۪يرًا

    Al Ahzab 33/47

    Alcorão 33/47

  • Al Ahzab 33/46

    Al Ahzab 33/46

    E convocador de Allah, com Sua permissão, e luzeiro luminoso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, como convocador (dos humanos) a Deus, com Sua anuência, e como uma lâmpada luminosa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E também para que convoques os homens a Deus com Sua permissão, e os guies, tal uma lâmpada luminosa.

    Mansour Challita, 1970

    E como um Convocador para Allah por Seu Comando, e como uma Lampada dá luz radiante.

    Iqbal Najam, 1988

    وَدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِه۪ وَسِرَاجًا مُن۪يرًا

    Al Ahzab 33/46

    Alcorão 33/46

  • Al Ahzab 33/45

    Al Ahzab 33/45

    Ó Profeta! Por certo, enviamo-te por testemunha e alvissareiro e admoestador,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó profeta, em verdade, enviamos-te como testemunha, alvissareiro¹ e admoestador!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O Profeta foi enviado por Deus com cinco injunções. Três delas são mencionadas neste versículo, e as outras duas no versículo seguinte: (1) ele veio a todos os homens como testemunha de todas as verdades espirituais que haviam sido obscurecidas pela ignorância ou superstição, ou pela poeira da controvérsia sectária. Ele não veio para estabelecer uma nova religião ou seita; veio, outrossim, ensinar a Religião. É também testemunha, junto a Deus, dos feitos dos homens, e de como eles recebem a Mensagem de Deus; (2) veio como portador de Boas-Novas da Misericórdia de Deus. Não importando o quanto os homens tenham transgredido, eles poderão ter esperança se acreditarem, se arrependerem, e levarem uma vida pura; (3) veio como admoestador, para os que estão desatentos.

    Ó Profeta, enviamos-te como testemunha e um anunciador de boas novas e um admoestador

    Mansour Challita, 1970

    Oh Profeta, em boa verdade Nós te temos enviado como uma Testemunha, e portador de alegres novas, e um Avisador.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّٓا اَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذ۪يرًاۙ

    Al Ahzab 33/45

    Alcorão 33/45

  • Al Ahzab 33/44

    Al Ahzab 33/44

    A saudação a estes, um dia, quando O depararem será: “Salãm!” Paz! E Ele já lhes preparou generoso prêmio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Sua saudação, no dia em que comparecerem ante Ele, será: Paz! E está-lhes destinada uma generosa recompensa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E estes, no dia do Encontro, O saudarão: “Paz!” e Ele lhes terá preparado recompensas generosas.

    Mansour Challita, 1970

    A saudação deles no dia em que O encontrarem será “Paz”. E Ele para eles tem preparada uma honrosa recompensa.

    Iqbal Najam, 1988

    تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌۚ وَاَعَدَّ لَهُمْ اَجْرًا كَر۪يمًا

    Al Ahzab 33/44

    Alcorão 33/44

  • Al Ahzab 33/43

    Al Ahzab 33/43

    Ele é Quem vos abençoa, e, também, Seus anjos, para fazer- vos sair das trevas para a Luz. E Ele, para com os crentes, é Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele é Quem vos abençoa, assim como (fazem) Seus anjos, para tirar-vos das trevas e levar-vos para a luz; sabei que Ele é Misericordioso para com os fieis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É Ele quem vos abençoa, com Seus anjos, para conduzir-vos das trevas para a luz. Ele é misericordioso para com os crentes.

    Mansour Challita, 1970

    É Ele que vos abençoa, como fazem os Seus anjos, para que vos possa fazer nascer da escuridão para a luz. E Ele é Misericordioso para com os crentes.

    Iqbal Najam, 1988

    هُوَ الَّذ۪ي يُصَلّ۪ي عَلَيْكُمْ وَمَلٰٓئِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ اِلَى النُّورِۜ وَكَانَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ رَح۪يمًا

    Al Ahzab 33/43

    Alcorão 33/43

  • Al Ahzab 33/42

    Al Ahzab 33/42

    E glorificai-O, ao alvorecer e ao entardecer.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E glorificai-O, de manhã e à tarde.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E glorificai-O pela manhã e à tarde.

    Mansour Challita, 1970

    E glorificai-O de manhã e à noite.

    Iqbal Najam, 1988

    وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَاَص۪يلًا

    Al Ahzab 33/42

    Alcorão 33/42

  • Al Ahzab 33/41

    Al Ahzab 33/41

    Ó vós que credes! Invocai a Allah abundantemente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó fieis, mencionai frequentemente Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó vós que credes, mencionai Deus com frequência,

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes! Lembrai-vos de Allah com frequente lembrança;

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا اللّٰهَ ذِكْرًا كَث۪يرًاۙ

    Al Ahzab 33/41

    Alcorão 33/41

  • Al Ahzab 33/40

    Al Ahzab 33/40

    Muhammad não é pai de nenhum de vossos homens, mas o Mensageiro de Allah e o selo¹ dos Profetas. E Allah, de todas as cousas, é Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, Muhammad é o último dos Profetas.

    Em verdade, Mohammad não é o pai de nenhum de vossos homens, mas sim o Mensageiro de Deus e o prostremos dos profetas; sabei que Deus é Onisciente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Muhamad não é pai de homem algum dentre vós, mas é o Mensageiro de Deus e o selo dos Profetas. Deus tem conhecimento de tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Mohammad não é o pai de nenhum dos vossos homens, mas ele é o Mensageiro de Allah e o Selo dos Profetas; e Allah tem inteiro conhecimento de todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَٓا اَحَدٍ مِنْ رِجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَسُولَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّ۪نَۜ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمًا۟

    Al Ahzab 33/40

    Alcorão 33/40

  • Al Ahzab 33/39

    Al Ahzab 33/39

    Os que transmitiram as Mensagens de Allah e O recearam, e não recearam a ninguém senão a Allah. E Allah basta por Ajustador de contas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (É a lei) daqueles que transmitem as Mensagens de Deus e O temem, e a ninguém temem, senão a Deus, e basta Deus para que Lhe rendam contas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os quais transmitiram a mensagem de Deus, e O temiam e não temiam a ninguém senão a Ele. Basta Deus para pedir contas.

    Mansour Challita, 1970

    Os que entregaram as Mensagens de Allah e a Ele temeram, e a nenhum temeram senão Allah. E Suficiente é Allah como Ajuizador.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَس۪يبًا

    Al Ahzab 33/39

    Alcorão 33/39

  • Al Ahzab 33/38

    Al Ahzab 33/38

    Não deve haver, sobre o Profeta, constrangimento algum, em relação ao que Allah lhe preceituou. Assim, foi o procedimento de Allah com os que passaram,¹ antes – e a ordem de Allah é decreto predeterminado-

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, os mensageiros, aos quais Deus permitiu o casamento que não apresentasse impedimento.

    Não será recriminado o Profeta por cumprir o que Deus lhe prescreveu, porque é a lei de Deus, com respeito aos que o precederam.¹ Os desígnios de Deus são de ordem irrevogável.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A cláusula seguinte é parentética. Estas palavras, então, ligam-se com o versículo 39. Entre os adeptos do Livro não havia tabu algum sobre os filhos adotivos, como havia na Arábia pagã.

    Ninguém pode censurar o Profeta pelo que Deus lhe outorgou: tal foi a lei de Deus para com os Profetas que se foram anteriormente (os decretos de Deus são predeterminados),

    Mansour Challita, 1970

    Não há dificuldade para o Profeta quanto àquilo que Allah para ele tornou obrigatório. Em boa verdade a maneira de Allah, com os que anteriormente faleceram —e o comando de Allah é um decreto estabelecido—

    Iqbal Najam, 1988

    مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ ف۪يمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهُۜ سُنَّةَ اللّٰهِ فِي الَّذ۪ينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُۜ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَقْدُورًاۙ

    Al Ahzab 33/38

    Alcorão 33/38

  • Al Ahzab 33/37

    Al Ahzab 33/37

    E lembra-te, Muhammad, de quando disseste a quem¹ Allah agraciou e tu agraciaste: “Retém² tua mulher contigo, e teme a Allah”, enquanto escondias em teu âmago o que Allah te estava mostrando, e receavas os homens, enquanto Allah é mais Digno de que O receies. Então, quando Zaid satisfez seu desejo de estar com ela, fizemo-te com ela casar, para que não houvesse, sobre os crentes, constrangimento em relação às mulheres de seus filhos adotivos, quando estes satisfazem seu desejo de estar com elas. E a ordem de Allah deve ser cumprida.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão a Zaid, que foi agraciado duplamente: por Deus, com o Islão, e, pelo Profeta, com a alforria.
    ² Assim, disse o Profeta a Zaid, quando este manifestou-lhe o desejo de separar-se da mulher, alegando que ela era soberba com ele, em virtude do prestígio que gozava a família dela, em relação à sua.

    Recorda-te de quando disseste àquele que Deus agraciou¹, e tu favoreceste: Permanece com tua esposa e teme a Deus!, ocultando em teu coração o que Deus ia revelar;² temais, acaso, mais as pessoas, sabendo que Deus é mais digno de que O temas?³ Porém, quando Zaid resolveu dissolver o seu casamento com a necessária (formalidade),⁴ permitimos que tu a desposasses, a fim de que os fiéis não tivessem inconvenientes em contrair matrimônio com as esposas de seus filhos adotivos,⁵ sempre que estes decidissem separar-se com a necessária (formalidade); e fica sabendo que o mandamento de Deus deve ser cumprido.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este era Zaid, filho de Hariça, um dos primeiros a aceitarem a fé do Islam. Ele foi libertado pelo Profeta, que o amava como a um filho e lhe deu, em casamento, a sua própria prima, Zainab. O matrimônio, contudo, foi infeliz.
    ² O casamento de Zaid com a prima do Profeta, Zainab, filha de Jahch, foi celebrado em Makka, oito anos antes da Hégira, mas tornou-se um casamento infeliz. Zainab, bem nascida, olhava com altivez para Zaid, o liberto, que havia sido escravo. E ele tampouco era agradável de se olhar. Ambos eram gente boa à sua maneira, e ambos amavam o Profeta, mas havia incompatibilidade de gênio, e isso é fatal para a vida conjugal. Zaid queria divorciar-se dela, mas o Profeta pediu-lhe que se contivesse, e ele obedeceu. Ela era intimamente relacionada com o Profeta; ele lhe havia dado um lindo presente de casamento, em seu matrimônio com Zaid. O povo certamente começaria a falar, se tal casamento fosse desfeito, e a reputação do pobre Zaid ficaria arruinada. Esse era o temor, na mente do Profeta. Porém, casamentos são feitos na terra, não no céu, e não faz parte do Plano de Deus torturar as pessoas com um laço que deveria constituir a fonte da felicidade, mas virtualmente constitui a fonte da miséria. O desejo de Zaid — aliás, o desejo mútuo do casal — foi por algum tempo posto de lado, mas tornou-se finalmente um fato estabelecido, do qual todos chegaram a saber.
    ³ Quando um casamento é infeliz, o Islam permite e espera que o laço seja dissolvido, contanto que todos os interesses concernentes a ele sejam salvaguardados. Aparentemente não havia herdeiros, então, a serem considerados. Zainab viu realizado o mais caro desejo de seu coração, ao ser elevada à condição de Mãe dos Fieis — com toda a dignidade e responsabilidade dessa posição.
    ⁴ O Iddat, ou o período de espera após o divórcio (versículo 228 da 2ª Surata, e respectiva nota) foi devidamente completado.
    ⁵ A superstição e o tabu idólatras sobre os filhos adotivos tinham de ser destruídos (ver os versículos 4-5 desta Surata).

    E quando disseste àquele a quem Deus conferiu favores e a quem tu conferiste favores: “Guarda tua esposa para ti e teme a Deus”, enquanto ocultavas em ti o que Deus revelaria. Agias assim por temor aos homens quando era mais decente temer a Deus. E quando Zaid satisfez seu desejo de sua mulher, Nós ta demos em casamento para que os crentes soubessem que não é crime para eles casarem-se com as mulheres de seus filhos adotivos, uma vez que estes tenham satisfeito seu desejo delas. O mandamento de Deus é sempre cumprido.

    Mansour Challita, 1970

    E lembra-te de quando tu disseste aquele a quem Allah tinha concedido favores e a quem tu também tinhas concedido favores: “Guarda a tua esposa para ti próprio, e teme Allah”. E tu escondeste no teu espírito o que Allah ia trazer à luz, e tu temeste os homens, ao passo que Allah tem mais direito que tu a Ele temesses. Então quando Zaid fez o que ele desejava fazer com ela —divorciou-se dela, Nós juntamo-la em casamento a ti, de modo que não possa haver obstáculo para os crentes no que respeita às esposas de seus filhos adotivos, quando eles tenham levado a cabo o seu desejo de se divorciarem delas. O decreto de Allah deve ser cumprido.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذْ تَقُولُ لِلَّذ۪ٓي اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْف۪ي ف۪ي نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْد۪يهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰيهُۜ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِن۪ينَ حَرَجٌ ف۪ٓي اَزْوَاجِ اَدْعِيَٓائِهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۜ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُولًا

    Al Ahzab 33/37

    Alcorão 33/37

  • Al Ahzab 33/36

    Al Ahzab 33/36

    E não é admissível a crente¹ algum nem a crente alguma – quando Allah e Seu Mensageiro decretam uma decisão -, que a escolha seja deles, por sua própria decisão. E quem desobedece a Allah e a Seu Mensageiro, com efeito, se descaminhará com evidente descaminho.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão a Abdullah Ibn Jahch e à sua irmã, Zainab, com quem o Profeta quis casar seu filho adotivo. Ambos a isso reagiram, uma vez que desejavam o casamento com o Profeta e não com seu filho adotivo. O versículo adverte que a vontade do Profeta é um decreto de Deus, e, sendo assim, é inquestionável. Portanto, Zainab, finalmente, se casou com Zaid.

    Não é dado ao fiel, nem à fiel, agir conforme seu arbítrio, quando Deus e Seu Mensageiro é que decidem o assunto. Sabei que quem desobedecer a Deus e ao Seu Mensageiro desviar-se á evidentemente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não pertence a crente algum e a crente alguma,quando Deus e Seu Mensageiro decidirem algo, escolher outra opção. E quem desobedecer a Deus e a Seu Mensageiro comete um erro manifesto.

    Mansour Challita, 1970

    E não convém a um homem crente ou a uma mulher crente, quando Allah e o Seu Mensageiro têm decidido uma matéria, que da sua parte houvesse uma escolha na sua matéria. E quem quer que desobedeça a Allah e ao Seu Mensageiro, sem dúvida se extravia num erro manifesto.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُولُهُٓ اَمْرًا اَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْۜ وَمَنْ يَعْصِ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُب۪ينًا

    Al Ahzab 33/36

    Alcorão 33/36

  • Al Ahzab 33/35

    Al Ahzab 33/35

    Por certo, aos moslimes e às moslimes, e aos crentes e às crentes, e aos devotos e às devotas, e aos verídicos e às verídicas, e aos perseverantes e às perseverantes, e aos humildes e às humildes, e aos esmoleres e às esmoleres, e aos jejuadores e às jejuadoras, e aos custódios de seu sexo¹ e às custódias de seu sexo, e aos que se lembram amiúde de Allah e às que se lembram amiúde dEle, Allah preparou-lhes perdão e magnífico prêmio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XXIII 5 n3.

    Quanto aos muçulmanos e às muçulmanas, aos fieis e às fieis, aos consagrados e às consagradas, aos verazes e às verazes, aos perseverantes e às perseverantes, aos humildes e às humildes, aos caritativos e às caritativas,¹ aos jejuadores e às jejuadoras, aos recatados e às recatadas, aos que se recordam muito de Deus² e às que se recordam d’Ele, saibam que Deus lhes tem destinado a indulgência e uma magnífica recompensa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Um número de virtudes muçulmanas é aqui especificado, mas a ênfase principal é dada ao fato de que essas virtudes são necessárias tanto à mulher como ao homem. Ambos os sexos têm direitos e deveres espirituais e humanos em igual grau, e a “recompensa” da Vida Futura, ou seja, a Bênção Espiritual, é proporcionada tanto para uma, como para o outro.
    ² As virtudes a que se refere o versículo, são: (1) fé, esperança e confiança em Deus e em Seu benevolente governo do mundo; (2) devoção e prestação de serviços, quanto à vida prática; (3) amor à verdade e prática da mesma, em pensamento, intenção, palavra e ação; (4) paciência e constância, no sofrimento e na porfia; (5) humildade e esquivança, quanto a uma atitude de arrogância e superioridade; (6) caridade, isto é, ajudar os pobres e desafortunados, uma virtude que advém do dever geral de prestação de serviço; (7) moderação, não só na alimentação, mas também em todos os apetites; (8) castidade, pureza na vida sexual, pureza de intenção, de pensamento, de palavra e de ação; e (9) atenção constante à Mensagem de Deus, e o cultivo do desejo da estada cada vez mais perto d’Ele.

    Os submissos e as submissas, os crentes e as crentes, os homens obedientes e as mulheres obedientes, os homens leais e as mulheres leais, os homens perseverantes e as mulheres perseverantes, os homens humildes e as mulheres humildes, os homens caridosos e as mulheres caridosas, os homens que jejuam e as mulheres que jejuam, os homens castos e as mulheres castas, os homens que invocam a Deus com frequência e as mulheres que invocam a Deus com frequência – para todos eles, Deus preparou a indulgência e grandes recompensas,

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, os homens que se submetem a Deus e as mulheres que a Ele se submetem, e os homens crentes e as mulheres crentes, e os homens obedientes e as mulheres obedientes, e os homens verdadeiros e as mulheres verdadeiras, e os homens constantes e as mulheres constantes, e os homens que são humildes e as mulheres que são humildes, e os homens que dão esmolas e as mulheres que dão esmolas, e os homens que jejuam e as mulheres que jejuam, e os homens que guardam a sua castidade e as mulheres que guardam a sua castidade, e os homens que se lembram de Allah muito cpe as mulheres que se lembram d’Ele — Allah tem preparado para eles perdão é uma grande recompensa.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الْمُسْلِم۪ينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِن۪ينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِت۪ينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِق۪ينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِر۪ينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِع۪ينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّق۪ينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّٓائِم۪ينَ وَالصَّٓائِمَاتِ وَالْحَافِظ۪ينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِر۪ينَ اللّٰهَ كَث۪يرًا وَالذَّاكِرَاتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَغْفِرَةً وَاَجْرًا عَظ۪يمًا

    Al Ahzab 33/35

    Alcorão 33/35

  • Al Ahzab 33/34

    Al Ahzab 33/34

    E lembrai-vos do que se recita, em vossas casas, dos versículos de Allah e da Sabedoria.¹ Por certo, Allah é Sutil, Conhecedor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Trata-se de As-Sunnah: a fala do Profeta.

    E lembrai-vos do que é recitado em vosso lar, dos versículos de Deus e da sabedoria, porque Deus é Onisciente, Sutilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E decorai o que for recitado em vossos lares das revelações de Deus e dos ditos dos sábios. Deus é amável e onisciente.

    Mansour Challita, 1970

    E lembrai-vos dos Sinais de Allah e das palavras de prudência que são repetidas em vossas casas; porque Allah é Sutil, Bem Informado.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى ف۪ي بُيُوتِكُنَّ مِنْ اٰيَاتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَط۪يفًا خَب۪يرًا۟

    Al Ahzab 33/34

    Alcorão 33/34

  • Al Ahzab 33/33

    Al Ahzab 33/33

    E permanecei em vossas casas, e não façais exibição de vossos encantos corporais como a exibição dos idos Tempos da ignorância.¹ E cumpri a oração e concedei az-zakah,² e obedecei a Allah e a Seu Mensageiro. Apenas, Allah deseja fazer ir-se, para longe de vós, a abominação, ó família da Casa,³ e purificar-vos plenamente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Tempos da Ignorância ou Al Jahiliyah; os tempos anteriores ao advento do Islão, quando os costumes beiravam tamanha libertinagem, que as mulheres, por exemplo, chegavam a circular pelos caminhos, quase desnudas, exibindo seus encantos físicos, como meio explícito de seduzir os homens.
    ² Cf II 43 n5.
    ³ Família da casa: no versículo, retere-se especificamente, as mulheres do Profeta.

    E permanecei tranquilas em vossos lares, e não façais exibições, como as da época da idolatria; observai a oração, pagai o zakat , obedecei a Deus e ao seu Mensageiro, porque Deus só deseja afastar de vós a abominação, ó membros da Casa,¹ bem como purificar-vos integralmente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Conquanto elas tivessem de ser bondosas e gentis com todos, tinham d ser protegidas, por causa de sua posição especial, senão a gente grosseira poderia interpretá-las mal e tirar vantagem da bondade delas. Elas não deveriam proporcionar espetaculosidades mundanas vulgares, como nos tempos da idolatria.

    Permanecei em vossos lares; e não exibais vossos adornos como faziam as pagãs de antanho. E observai a oração, e pagai o tributo dos pobres, e obedecei a Deus e a Seu Mensageiro. Deus só quer preservar-nos de toda mácula, mulheres da casa do Profeta, e purificar-vos.

    Mansour Challita, 1970

    Estai com dignidade em vossas casas, e não fazei de vós próprias uma exibição no estilo dos dias de ignorância, e observai a oração, e pagai o Zakãt, e obedecei a Allah c ao Seu Mensageiro. Allah apenas deseja remover de vós toda impureza para purificá-lo, oh Membros da Família, uma perfeita purificação.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَرْنَ ف۪ي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُو۫لٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰت۪ينَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُولَهُۜ اِنَّمَا يُر۪يدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْه۪يرًاۚ

    Al Ahzab 33/33

    Alcorão 33/33

  • Al Ahzab 33/32

    Al Ahzab 33/32

    Ó mulheres do Profeta! Não sois iguais a nenhuma das outras mulheres, se sois piedosas. Então, não mostreis sedução no dito; pois aquele, em cujo coração há enfermidade,¹ aspirarvos-ia; e dizei dito conveniente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Enfermidade: anseio erótico

    Ó esposas do Profeta, vós não sois como as outras mulheres;¹ se sois tementes, não sejais insinuantes na conversação, para evitardes a cobiça daquele que possui morbidez no coração, e falai o que é justo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto constitui o núcleo da passagem inteira. As Consortes do Profeta não eram como as mulheres comuns, nem tampouco seus matrimônios foram matrimônios comuns, nos quais apenas as considerações sociais e pessoais contavam. Elas tinham uma posição especial e responsabilidades especiais, no sentido de guiarem e instruírem as mulheres que entravam para as fileiras do Islam. O Islam têm espaço tanto quanto os homens, e a instrução íntima delas obviamente tem de ser feita por meio de outras mulheres.

    Mulheres do Profeta, vós não sois como as outras mulheres. Se temeis a Deus, evitai ser obsequiosas na conversação para não provocar a luxúria dos quem têm a doença no coração. Usai palavras discretas e cautelosas.

    Mansour Challita, 1970

    Oh esposas do Profeta, vós sois diferente das outras mulheres, se vós fordes justas. De modo que não sede demasiado complacentes ao falar, a fim de que aquele em cujo coração está uma doença não tenha quaisquer indevidas expectativas; e falai uma linguagem justa.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا نِسَٓاءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِنَ النِّسَٓاءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذ۪ي ف۪ي قَلْبِه۪ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَعْرُوفًاۚ

    Al Ahzab 33/32

    Alcorão 33/32

  • Al Ahzab 33/31

    Al Ahzab 33/31

    E a quem de vós se devota a Allah e a Seu Mensageiro, e faz o bem, concederlhe-emos seu prêmio duas vezes, e lhe prepararemos generoso sussustento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por outra, àquela que se consagrar a Deus e a Seus Mensageiro, e praticar o bem, duplicaremos a recompensa e lhe destinaremos um generoso sustento.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quem dentre vós permanecer submissa a Deus e a Seu Mensageiro, e praticar o bem, receberá uma recompensa dobrada. E para ela, preparamos generosas provisões.

    Mansour Challita, 1970

    Mas quem quer de vós que se devote a Allah é ao Seu Mensageiro e pratique boas obras, Nós lhe daremos a sua recompensa a dobrar; e Nós temos preparada para ela uma honrosa provisão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَنْ يَقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُؤْتِهَٓا اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَر۪يمًا

    Al Ahzab 33/31

    Alcorão 33/31

  • Al Ahzab 33/30

    Al Ahzab 33/30

    Ó mulheres do Profeta! A quem de vós cometer obscenidade,¹ duplicar ser-lhe-á o castigo, em redobro. E isso, para Allah, é fácil.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Todos os graves delitos de conduta.

    Ó esposas do Profeta, se alguma de vós for culpada de uma má conduta evidente, ser-lhe-á duplicado o castigo, porque isso é fácil a Deus.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A punição, nesta vida, para a falta de castidade de uma mulher casa é muito severa: para adultério, açoitamento em público de cem açoites, segundo o versículo 2 da 24ª Surata; ou para impudícia, a prisão (ver o versículo 15 da 4ª Surata); ou o apedrejamento até à morte, para o adultério, de acordo com certos precedentes estabelecidos no Direto Canônico. Porém, a questão, aqui, não versa sobre esta espécie de punição ou aquela espécie de ofensa. Mesmo as melhores indiscrições, como nos casos das mulheres que deveriam constituir-se em padrões de decoro, seriam passíveis de repreensão; e a punição, na Vida Futura, é, num plano mais elevado, coisa que podemos dificilmente compreender. Porém, Deus pode apreciar cada indício de intenção em nós. Então, o mais e o menos são possíveis, não o podendo ser na rudimentar lei que administramos aqui.

    Mulheres do Profeta, quem dentre vós cometer uma indecência flagrante, receberá um castigo dobrado. É coisa fácil para Deus.

    Mansour Challita, 1970

    Oh esposas do Profeta! Se alguma de vós for culpada de manifesta conduta indecente, o castigo será dobrado para ela. E isso é fácil para Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا نِسَٓاءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِۜ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَس۪يرًا

    Al Ahzab 33/30

    Alcorão 33/30

  • Al Ahzab 33/29

    Al Ahzab 33/29

    “E, se estais desejando a Allah e a Seu Mensageiro e à Derradeira Morada, por certo, Allah preparou para as benfeitoras, dentre vós, magnífico prêmio.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Outrossim, se preferirdes Deus, Seu Mensageiro e morada eterna, certamente Deus destinará, para as benfeitoras, dentre vós,¹ uma magnífica recompensa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Uma comprovada má conduta; isto é, por oposição aos falsos mexericos dos inimigos. Tais mexericos não deveriam contar, mas se qualquer uma delas se comportasse de maneira imprópria, as suas más ações contar-se-iam como ofensas piores do que no caso das mulheres comuns, por causa da sua posição especial. Certamente, nenhuma delas foi, na mínima coisa, culpada.

    Mas se for Deus e Seu Mensageiro e a última morada que quereis, Deus preparou para as virtuosas dentre vós uma recompensa magnífica.

    Mansour Challita, 1970

    “Mas se vós desejais Allah e o Seu Mensageiro e a morada do Futuro, então de verdade Allah tem preparado, para aqueles de vós que fazem o bem, uma grande recompensa”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْاٰخِرَةَ فَاِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ اَجْرًا عَظ۪يمًا

    Al Ahzab 33/29

    Alcorão 33/29

  • Al Ahzab 33/28

    Al Ahzab 33/28

    Ó Profeta! Dize a tuas mulheres: “Se estais desejando a vida terrena e seus ornamentos,¹ vinde que vos mimosearei e vos libertarei, com bela liberdade.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Quando algumas das mulheres do Profeta passaram a exigir-lhe mais vestes e adornos, enciumadas que estavam em relação a outras, foi revelado este versículo, para que o Profeta as advertisse da importância dos bens espirituais sobre os materiais, e para que elas escolhessem entre viver, sobriamente, com o Profeta, e, assim, ganharem seu galardão na vida eterna, ou dele se separarem, pelo divórcio, e se entregarem à vida mundana. Ocorreu, então, que todas optaram pela vida junto ao Profeta.

    Ó Profeta, dize a tuas esposas: Se ambicionardes a vida terrena e as suas ostentações, vinde!¹ Prover-vos-ei e dar-vos-ei a liberdade, da melhor forma possível.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Chegamos, agora, ao assunto da posição dos Consortes da Pureza, azuaj mutahharat, ou seja, das esposas do Profeta do Islam. O único casamento jovem do Profeta do Islam foi o seu primeiro, com Khadija. Ele a desposou 15 anos antes de receber a revelação; a vida matrimonial deles durou 25 anos, e sua devoção mútua foi a mais nobre, a julgar tanto pelos padrões espirituais, como pelos sociais. Durante a vida dela, ele não teve nenhuma outra esposa, coisa que era incomum para um homem de suas condições, entre o seu povo. Quando ela morreu, a idade dele era de 50 anos; se não fosse por duas considerações, ele provavelmente jamais teria se casado novamente. As duas considerações que propiciaram os seus casamentos posteriores fora: (1) compaixão e clemência, como querendo amenizar o sofrimento das viúvas que, doutra sorte não se poderiam manter em qualquer outro estágio da sociedade; algumas delas, como Sauda, tinham rebentos de seus anteriores matrimônios, rebentos esses que se requeriam proteção; (2) a ajuda delas quanto ao seu dever de liderança junto às mulheres, que deveriam ser instruídas e conservadas unidas na imensa família muçulmana, onde homens e mulheres tinham direitos sociais similares. Aicha, filha de Abu Bakr, era inteligente e culta, sendo que nos Hadisses constitui uma importante autoridade sobre a vida do Profeta. Zainab, filha de Cuzaima, era especialmente devotada aos pobres; era denominada “a Mãe dos Pobres”. A outra Zainab, filha essa de Jahch, também trabalhava junto aos pobres, aos quais ensinava os segredos de seu trabalho manual, pois era perita em trabalhar o couro.

    Ó Profeta, dize a tuas esposas: “Se é a vida terrena que quereis, com seus adornos, vinde: dar-vos-ei vossa provisão e libertar-vos-ei com benevolência.

    Mansour Challita, 1970

    Oh Profeta! dize a tuas esposas, “Se vós desejais a vida deste mundo e seus ornamentos, vinde então, eu vos farei uma dádiva, e vos libertarei de maneira generosa.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَز۪ينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَم۪يلًا

    Al Ahzab 33/28

    Alcorão 33/28

  • Al Ahzab 33/27

    Al Ahzab 33/27

    E fez-vos herdar suas terras e seus lares e suas riquezas e terra¹ outra que nunca havíeis pisado. E Allah, sobre todas as cousas, é Onipotente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão às terras da tribo Khaibar, conquistadas após as de Quraizah.

    E (depois disso) vos fez herdeiros de sua cidade, de suas casas, seus bens e das terras que nunca havíeis pisado (antes); sabei que Deus é Onipotente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Deus fez-vos herdeiros de suas terras e casas e posses e de outra terra que nunca havíeis pisado. Deus tem poder sobre tudo.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele fez com que vós herdásseis a sua terra e as Suas casas e a sua riqueza, e uma terra em que vós nunca tínheis posto pé. E Allah é capaz de fazer todas as coisas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَمْ تَطَؤُ۫هَاۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرًا۟

    Al Ahzab 33/27

    Alcorão 33/27

  • Al Ahzab 33/26

    Al Ahzab 33/26

    E Ele fez descer, de suas fortificações¹ os que, dentre os seguidores² do Livro, os³ auxiliaram, e lançou-lhes o terror nos corações. A um grupo, matastes, e a outro grupo, escravizastes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Alusão ao episódio da tribo judaica Banu Quraizah, que havia rompido o pacto de coexistência pacifica com o Profeta, quando os partidos assediaram Al Madinah. Ocorreu que, no dia seguinte à derrota dos partidos, os moslimes retornaram à cidade, para deporem as armas, mas o anjo Gabriel chegou ao Profeta e disse-llie: “Ó Mensageiro de Deus, os anjos, ainda, não depuseram as armas, e Deus ordena que te dirijas aos Banu Quraizah”. E, assim, o Profeta e os crentes foram a eles e assediaram-nos por vinte e cinco dias, até que, não suportando mais o assédio quiseram ver-se livres dele. O Profeta propôs-lhes aceitarem-no por juiz, o que recusaram; então, propôs-lhes aceitarem a Sad Ibn Muaz (ex-chefe da tribo Quraizah, o qual se convertera ao Islão), ao que aquiesceram. E Sad sentenciou os combatentes à morte, e as crianças e as mulheres, à escravidão. E, assim, aconteceu.
    ² Seguidores do Livro: os judeus.
    ³ Os: os partidos.

    E (Deus) desalojou de suas fortalezas os adeptos do Livro,¹ que o (inimigo) apoiaram, e infundiu o terror em seus corações. Matastes uma parte e capturastes outra.²

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto é com referência à tribo judaica dos Banu Curaiza. Eles contavam-se entre os cidadãos de Madina e estavam obrigados, por solenes promessas, a ajudar na defesa da cidade. Porém, na ocasião do sítio confederado, feito pelos coraixitas e seus aliados, eles se congraçaram com os inimigos, e traiçoeiramente os ajudaram. Imediatamente após o sítio terminar, e os confederados fugirem com calorosa pressa, o Profeta voltou a sua atenção para aqueles “amigos” traidores, que haviam traído a sua cidade, na hora do perigo.
    ² Os Banu Curaiza ficaram aterrorizados quando a cidade de Madina ficou livre do perito coraixita. Eles se enclausuraram em seus castelos, cerca de 4 ou 5 km a leste de Madina, e agüentaram um cerco, que durou 25 dias, após o que se renderam, estipulando que se entregariam, pela decisão de seu destino, mas mãos de Saad Ibn Moaz, chefe da tribo Aus, com o qual haviam estado em aliança. Saad julgou segundo o que está descrito na Lei Judaica: “O Senhor, teu Deus, a dará na tua mão; e todo o macho que houver nela passarás ao fio da espada, salvo somente as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos os que te deu a Senhor teu Deus” (Deuteronômio 20:13-14). Os homens Curaiza foram executados, mas mulheres foram vendidas como cativas de guerra, e suas terras e propriedades foram divididas entre os Muhajirin.

    E desalojou de suas fortalezas os adeptos do Livro que haviam secundado os coligados e infundiu o terror em seus corações: parte deles, matastes; e parte capturastes.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele fez descer das suas fortificações aqueles do povo do Livro que os ajudaram, e lançou terror no seu coração. Alguns vós matastes, e alguns tomastes como cativos.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْزَلَ الَّذ۪ينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ اَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاص۪يهِمْ وَقَذَفَ ف۪ي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَر۪يقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَر۪يقًاۚ

    Al Ahzab 33/26

    Alcorão 33/26

  • Al Ahzab 33/25

    Al Ahzab 33/25

    E Allah fez voltar os que renegam a Fé, com seu rancor: eles não alcançaram bem algum. E A llah resguardou os crentes do combate. E Allah é Forte, Todo-Poderoso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus rechaçou os incrédulos que, apesar da sua fúria, não tiraram vantagem¹ alguma; basta Deus aos fiéis, no combate, porque Deus é potente, poderosíssimo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A despeito das intensivas preparações e das grandes forças com que os maquenses — em harmonia com os beduínos da Arábia Central, com os judeus descontentes, e com os traiçoeiros hipócritas — sitiaram Madina, todos os seus planos se frustraram. Sua fúria de nada lhes valeu. Fugiram, com acalorada pressa. Esse foi o seu último e mortífero esforço. A iniciativa, depois daquilo, estava com as forças do Islam.

    E Deus rechaçou os descrentes cheios de fúria e frustrados, e poupou o combate aos crentes. Deus é poderoso e forte.

    Mansour Challita, 1970

    E Allah repeliu os incréus na sua raiva; eles não ganharam vantagem. E basta Allah salvou aos crentes no combate. Allah é Poderoso, Potente.

    Iqbal Najam, 1988

    وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًاۜ وَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِن۪ينَ الْقِتَالَۜ وَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَز۪يزًاۚ

    Al Ahzab 33/25

    Alcorão 33/25

  • Al Ahzab 33/24

    Al Ahzab 33/24

    Foi ordenado o combate para que Allah recompensasse aos verídicos, por sua veracidade, e castigasse os hipócritas, se quisesse, ou Se voltasse para eles. Por certo, Allah é Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus recompensa os verazes, por sua veracidade, e castiga os hipócritas como Lhe apraz; ou então os absolve, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus recompensará com certeza os leais por sua lealdade — e castigará os hipócritas ou lhes perdoará conforme Sua vontade. Deus é perdoador e misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    Para que Allah possa recompensar os verdadeiros pela sua verdade, e castigar os hipócritas se Lhe apraz, ou voltar-se para eles com misericórdia. Em boa verdade. Allah é Indulgente, Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصَّادِق۪ينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِق۪ينَ اِنْ شَٓاءَ اَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْۜ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُورًا رَح۪يمًاۚ

    Al Ahzab 33/24

    Alcorão 33/24

  • Al Ahzab 33/23

    Al Ahzab 33/23

    Dentre os crentes, há homens que cumpriram o que haviam pactuado com Allah. Então, dentre eles, houve quem cumprisse seu voto.¹ E, dentre eles, há quem espere. E não mudam mudança alguma.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cumprir o voto: morrer, como mártir, ou cumprir, até o fim, seu dever no campo de batalha, junto ao Profeta.

    Entre os fiéis, há homens que cumpriram¹ o que haviam prometido, quando da sua comunhão com Deus; há-os que o consumaram (ao extremo), e outros que esperam, ainda, sem violarem a sua comunhão, no mínimo que seja.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Na luta pela Verdade houve (e há) muitos que sacrificaram tudo — recursos, conhecimento, influência, a própria vida — pela causa, e jamais titubearam. Tal foi o caso de Saad Ibn Moaz, o chefe da tribo Aus, o porta-estandarte do Islam, que morreu vítima de um ferimento que recebeu na Batalha da Trincheira. Outros heróis lutaram valentemente e viveram, sempre prontos a dar as suas vidas pela causa. Ambas as classes foram constantes: jamais mudaram ou vacilaram.

    Entre os crentes, há homens que cumpriram seu pacto com Deus: uns perderam a vida; outros aguardam e em nada mudaram.

    Mansour Challita, 1970

    Entre os crentes estão homens que têm sido fieis ao pacto que fizeram com Allah. Há alguns deles que tem cumprido o seu voto, e alguns que ainda esperam, e eles em nada de todo têm alterado;

    Iqbal Najam, 1988

    مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِۚ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضٰى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُۘ وَمَا بَدَّلُوا تَبْد۪يلًاۙ

    Al Ahzab 33/23

    Alcorão 33/23

  • Al Ahzab 33/22

    Al Ahzab 33/22

    E, quando os crentes viram aos partidos, disseram; “Isto é o que Allah e Seu Mensageiro nos prometeram, e Allah e Seu Mensageiro disseram a verdade.” E isso não lhes acrescentou senão fé e submissão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando os fieis avistaram as facções, disseram: Eis o que nos haviam prometido Deus e o Seu Mensageiro; e tanto Deus como o Seu Mensageiro disseram a verdade! E isso não fez mais do que lhes aumentar a fé e resignação.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando os crentes divisaram os coligados, disseram: “Foi o que Deus e Seu Mensageiro nos prometeram. Deus e Seu Mensageiro disseram a verdade.” E a chegada do inimigo não fez senão aumentar-lhes a fé e a submissão.

    Mansour Challita, 1970

    E os crentes viram os confederados, eles disseram, “Isto é o que Allah e o Seu Mensa­ geiro nos prometeram; e Allah e o Seu Mensageiro disseram a verdade ’. E isso apenas os aumentou em fé e submissão.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُونَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُولُهُ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُولُهُۘ وَمَا زَادَهُمْ اِلَّٓا ا۪يمَانًا وَتَسْل۪يمًاۜ

    Al Ahzab 33/22

    Al Ahzab 33/22

  • Al Ahzab 33/21

    Al Ahzab 33/21

    – Com efeito, há, para vós, no Mensageiro de Allah, belo paradigma, para quem espera em Allah, e no Derradeiro Dia, e se lembra amiúde de Allah. –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Realmente, tendes no Mensageiro de Deus um excelente exemplo para aqueles que esperam contemplar Deus, deparar-se com o Dia do Juízo Final, e invocam Deus frequentemente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O Mensageiro de Deus é um belo exemplo para os que confiam em Deus e no último dia e recordam Deus com frequência.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade vós tendes no Profeta de Allah um paradigma de virtude para quem quer que tema Allah e o Último Dia e que se lembra muito de Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    لَقَدْ كَانَ لَكُمْ ف۪ي رَسُولِ اللّٰهِ اُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُوا اللّٰهَ وَالْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَذَكَرَ اللّٰهَ كَث۪يرًاۜ

    Al Ahzab 33/21

    Alcorão 33/21

  • Al Ahzab 33/20

    Al Ahzab 33/20

    Supunham que os partidos não houvessem ido embora. E, se os partidos chegassem novamente, almejariam estar, no deserto, entre os beduínos, perguntando por vossos informes. E, se estivessem entre vós, não combateriam senão um pouco.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Imaginavam que os partidos não haviam sido derrotados; porém, se os partidos tivessem voltado (a atacar), teriam anelado viver com os beduínos, para se informarem das vossas ações; e se tivessem estado convosco, não teriam combatido, senão aparentemente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Supunham que os coligados nunca levantariam o cerco. Ora, se esses coligados voltassem, eles desejariam ser antes nômades no deserto e pedir de longe notícias vossas. E se estivessem entre vós, não combateríam senão pouco.

    Mansour Challita, 1970

    Eles pensam que as hostes (invasoras) não se foram embora: e se os confederados viessem outra vez, eles desejariam de viver uma vida nômade entre os Beduínos, perguntando por notícias a vosso respeito. E se eles estivessem entre vós, não combateriam senão um pouco.

    Iqbal Najam, 1988

    يَحْسَبُونَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُواۚ وَاِنْ يَأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُونَ فِي الْاَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ اَنْبَٓائِكُمْۜ وَلَوْ كَانُوا ف۪يكُمْ مَا قَاتَلُٓوا اِلَّا قَل۪يلًا۟

    Al Ahzab 33/20

    Alcorão 33/20

  • Al Ahzab 33/19

    Al Ahzab 33/19

    Sendo avarentos,¹ em relação a vós. E, quando o medo lhes chega, tu os vês olhar para ti: revolvem-se-lhes os olhos como os de quem é desfalecido pela morte. E, quando o medo² se vai, eles vos injuriam com afiadas línguas, sendo avarentos, em relação ao bem.³ Esses não crêem: então, Allah anulará suas obras. E isso para Allah é fácil.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os hipócritas, além de não auxiliarem os crentes na escavação dos fossos de defesa, negavam-lhes, ainda, qualquer outro auxílio.
    ² Com a aproximação dos inimigos, os hipócritas sentem medo de combatê-los.
    ³ Bem: os espólios ambicionados, cada vez mais, pelos hipócritas.

    São avarentos para convosco. Quando o medo se apodera deles, observa (Ó Mohammad), que te olham com os olhos injetados, como quem se encontra num transe de morte; porém, quando se lhes desvanece o temor, zurzem-te com suas línguas ferinas, avarentos quanto ao feitio do bem. Estes não creem assim, pois, Deus tornará suas obras sem efeito, porque isso é fácil a Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E reluta em vos socorrer. Depois, quando o medo os dominar, vé-los-ás olhando para ti com olhos a rolar como quem vai desmaiar e morrer. Mas quando o medo os abandona, agridem-vos com línguas afiadas na sua avidez pelos despojos. Esses nunca creram, e Deus malograr-lhes-á os empreendimentos. É coisa fácil para Deus

    .
    Mansour Challita, 1970

    Sendo mesquinhos para convosco. Mas quando o perigo chega, tu vê-los a olhar para ti, com os seus olhos a revirar-se como de alguém que está sujeito a perder os sentidos por causa da morte. Mas quando o medo tiver passado, eles ficam indisposto de (de vós), falar bem (de vós) avarentos quanto ao bem. Esses não têm crido; de modo que Allah tomou as suas obras em vão. E isso é fácil para Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اَشِحَّةً عَلَيْكُمْۚ فَاِذَا جَٓاءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُونَ اِلَيْكَ تَدُورُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذ۪ي يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۜ اُو۬لٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۜ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَس۪يرًا

    Al Ahzab 33/19

    Alcorão 33/19

  • Al Ahzab 33/18

    Al Ahzab 33/18

    Com efeito, Allah conhece os desalentadores, dentre vós, e os que dizem a seus irmãos: “Vinde a nós!” Enquanto eles não vão à guerra, senão poucos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus conhece aqueles, dentre vós, que impedem os demais de seguirem o profeta, e dizem a seus irmãos: Ficai conosco!, e não vão à luta, a não ser para permanecerem por pouco tempo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Certamente, Deus sabe quem impede os outros de seguir o Mensageiro e quem diz a seus companheiros: “Vinde a nós”, enquanto ele próprio participa pouco do combate

    Mansour Challita, 1970

    Allah conhece aqueles dentre vós que estorvam os homens, e os que dizem a seus irmãos, “Vinde para nós”; e eles pouco se empenham em guerra.

    Iqbal Najam, 1988

    قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّق۪ينَ مِنْكُمْ وَالْقَٓائِل۪ينَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَاۚ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ اِلَّا قَل۪يلًاۙ

    Al Ahzab 33/18

    Alcorão 33/18

  • Al Ahzab 33/17

    Al Ahzab 33/17

    Dize: “Quem é que vos defende de Allah, se Ele vos deseja um mal, ou se Ele vos deseja misericórdia?” E eles não encontrarão, para si, além de Allah, nem protetor nem socorredor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes (mais): Quem poderia preservar-vos de Deus, se Ele quisesse infligir-vos um mal? Ou se quisesse compadecer-Se de vós? Porém, não encontrarão, para si, além de Deus, protetor, nem socorredor algum.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pergunta: “Quem vos protegerá contra Deus se Ele vos quiser infligir um mal e quem poderá impedi-Lo de vos beneficiar com Sua misericórdia? ” Não encontrarão, fora de Deus, nem protetor nem aliado.

    Mansour Challita, 1970

    Dizei, “Quem é que vos pode salvar contra Allah se o Seu desejo for trazer mal sobre vós ou se o Seu desejo for ler misericórdia de vós? E eles para si não acharão, além de Allah, nenhum amigo ou auxiliador.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ مَنْ ذَا الَّذ۪ي يَعْصِمُكُمْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُٓوءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۜ وَلَا يَجِدُونَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَلَا نَص۪يرًا

    Al Ahzab 33/17

    Alcorão 33/17

  • Al Ahzab 33/16

    Al Ahzab 33/16

    Dize: “a fuga não vos beneficiaria, se fugísseis de morrer ou de ser mortos em combate; e, nesse caso, não vos fariam gozar senão um pouco.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Dize-lhes: A fuga de nada vos servirá, porque, se escapardes à morte ou a matança, não desfrutareis da vida, senão transitoriamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “A fuga de nada vos servirá. Se escapastes da mortè e da matança, curto será o prazo que tereis para gozar.”

    Mansour Challita, 1970

    Dizei, “A fuga de nada vos servirá se vós fugis da morte ou da chacina; e então vos pouco ganhará.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَا تُمَتَّعُونَ اِلَّا قَل۪يلًا

    Al Ahzab 33/16

    Alcorão 33/16

  • Al Ahzab 33/15

    Al Ahzab 33/15

    E, com efeito, pactuavam, antes, com Allah que não voltariam costas aos inimigos. E o pacto com Allah será questionado.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tinham prometido a Deus que não fugiriam (do inimigo). Terão que responder pela promessa¹ feita a Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Aparentemente, após a batalha de Uhud, certos homens que haviam mostrado covardia, foram perdoados sob a condição de se comportarem melhor da próxima vez. Uma promessa solene, feita ao Mensageiro de Deus, representa uma promessa a Deus, e não pode ser quebrava impunemente.

    Anteriormente, eles haviam jurado a Deus que nunca recuariam. Sobre esse juramento, serão interpelados.

    Mansour Challita, 1970

    E em verdade eles já tinham pactuado com Allah que não voltariam às costas. E um pacto com Allah é responsável.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْاَدْبَارَۜ وَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْؤُ۫لًا

    Al Ahzab 33/15

    Alcorão 33/15

  • Al Ahzab 33/14

    Al Ahzab 33/14

    E, se nela¹ entrassem, por todas suas imediações, estando eles² aí; em seguida, se lhes fosse pedida a sedição,³ havê-la-iam concedido, e nela não haveriam permanecido senão um pouco.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Nela: a cidade de Yathrib.
    ² Eles: os hipócritas.
    ³ Alusão ao retorno à idolatria e ao combate dos moslimes, sugerido pelos partidos adversários do Islão.

    Porém se (Madina) houvesse sido invadida pelos seus flancos,¹ e se eles houvessem sido incitados à intriga, tê-la iam aceito, mesmo que não se houvessem deleitado com ela senão temporariamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O ímpeto da luta estava no lado norte, mas toda a trincheira estava guardada. Em um ou dois pontos os guerreiros inimigos apresentaram investidas no circuito da trincheira, mas foram logo dispersados. Ali distinguiu-se particularmente em muitos combates, usando a própria espada e armadura do Profeta. Caso alguém do inimigo fosse capaz de penetrar na cidade, o elemento surpresa — o que apenas estava sentado no parapeito —, levantar-se-ia de pronto contra os muçulmanos — sem nenhuma delonga, exceto a que era necessária para se equipar da armadura e das armas.

    Se o inimigo tivesse forçado a entrada por todos os lados e os tivesse incitado a rebelar-se, ter-se-iam rebelado. Mas teriam ocupado a cidade por pouco tempo.

    Mansour Challita, 1970

    E (seus) corações saltaram pasa suas gargantas. E vós pensastes sem respeitar pensamentos sobre Allah. E eles estavam para ser inválidos de todos os lados de cidade e então o pediram para renegar; eles o teriam feito, e pouco eles houveram hesitado.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَٓا اِلَّا يَس۪يرًا

    Al Ahzab 33/14

    Alcorão 33/14

  • Al Ahzab 33/13

    Al Ahzab 33/13

    E, quando uma hoste, dentre eles, disse: “Ó povo de Yathrib!¹ Não há lugar para vossa permanência aqui; então, retornai.” E um grupo deles pediu permissão ao Profeta, para retornar, dizendo:” Por certo, nossas casas estão indefesas”, enquanto não estavam indefesas. Eles não desejavam senão uma fuga.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Yathrib: o nome original da cidade de AI Madinah.

    (Foi ainda) quando um grupo deles (dos fieis) disse: Ó povo de Yátrib,¹ retornai à vossa cidade, porque aqui não há lugar para vós! E um grupo deles pediu licença (ao profeta) para retirar-se, dizendo: certamente nossas casas² estão indefesas — quando realmente não estavam indefesas, mas eles pretendiam fugir.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Que passou a se chamar Madinat An-Nabi, ou simplesmente Madina.
    ² Todos os combatentes de Madina haviam saído da cidade e acampado nos espaços abertos, ente a cidade e a trincheira que havia sido cavada ao redor da mesma. Os inamistosos hipócritas, dentre os fiéis passaram a semear rumores derrotistas, e fizeram de conta que se retiravam em defesa de seus lares, embora estes não estivessem expostos, e foram totalmente cobertos pela vigilante força defensiva que se encontrava dentro da trincheira.

    E quando um grupo deles disse: “Ó gente de Israel, não há lugar para vós aqui. Voltai para vossa cidade/ Outros pediam licença ao Profeta, dizendo: “Nossas casas são indefesas”, quando não eram indefesas; mas eles só queriam fugir.

    Mansour Challita, 1970

    E quando um partido dentre eles disse, “Oh povo de Yaçrib,¹ vós não podeis oferecer resistência contra o inimigo, por isso voltai para trás” E uma seção dentre eles pediu mesmo licença ao Profeta, dizendo, “As nossas casas estão desprotegidas e indefesa”. E elas na verdade nâo estavam indefesas. Eles apenas desejavam fugir.

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ Medina era conhecida por este nome antes de Hégira.

    وَاِذْ قَالَتْ طَٓائِفَةٌ مِنْهُمْ يَٓا اَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُواۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَر۪يقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ اِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍۜ اِنْ يُر۪يدُونَ اِلَّا فِرَارًا

    Al Ahzab 33/13

    Alcorão 33/13

  • Al Ahzab 33/12

    Al Ahzab 33/12

    E, quando os hipócritas e aqueles, em cujos corações há enfermidade, disseram; “Allah e seu Mensageiro não nos prometeram senão Falácias.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Foi também) quando os hipócritas e os que abrigavam a morbidez em seus corações disseram : Deus e Seu Mensageiro não nos prometeram senão ilusões.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Antes do ataque a Madina, naquele ano, os muçulmanos haviam alcançado, com sucesso, a fronteira com a Síria, pelo norte, e havia esperanças de alcançarem o Iêmen, pelo sul. O Profeta do Islam via sinais claros de vitória para os muçulmanos. Na ocasião em que eles se encontravam fechados na trincheira, e na defensiva, os hipócritas os escarneciam, por se terem deixado levar por esperanças enganosas. Porém, os eventos encarregaram-se de mostrar que as esperanças não eram enganosas. Elas estaria realizadas, além da expectativa, em poucos anos.

    E quando os hipócritas e os que têm a doença no coração diziam: “Ilusórias são as promessas de Deus e de Seu Mensageiro.”

    Mansour Challita, 1970

    E quando os hipócritas e aqueles em cujo coração está doença disseram, “Allah é o Seu Mensageiro nada mais nos prometeram que desilusão”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُولُهُٓ اِلَّا غُرُورًا

    Al Ahzab 33/12

    Alcorão 33/12

  • Al Ahzab 33/11

    Al Ahzab 33/11

    Aí, então, os crentes foram postos à prova e estremecidos por veemente estremecimento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então os fieis foram testados e sacudidos violentamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os crentes foram então provados e violentamente sacudidos.

    Mansour Challita, 1970

    Aí foram os crentes altamente experimentados, eles foram abalados com um violento choque.

    Iqbal Najam, 1988

    هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَد۪يدًا

    Al Ahzab 33/11

    Alcorão 33/11

  • Al Ahzab 33/10

    Al Ahzab 33/10

    Quando eles vos chegaram, por cima de vós¹ e por baixo de vós, e quando as vistas se vos desviaram de terror, e os corações vos chegaram às gargantas, e pensastes, acerca de Allah, pensamentos² vários,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A tribo de Gatafan vinha de Najd, a nordeste da Península Arábica; por outro lado, a tribo de Quraich vinha do sudoeste da Península.
    ² Entre os moslimes, havia os de fé ardorosa, os de fé débil e os de fé dúbia; portanto, nada mais lógico que, diante do ataque inimigo e da iminente morte, cada qual reagisse de maneira diferente: uns pensavam na vitória, outros, na derrota e, outros, ainda, na aniquilação total dos moslimes.

    (Foi) quando os inimigos vos atacaram de cima e de baixo, e os (vossos) olhos se assombraram, e os (vossos) corações¹ como que (vos) subiam à garganta; nessa altura ainda estáveis a desconfiar de Deus, sob vários aspectos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A psicologia dos combatentes é descrita com vigor incomparável, no texto sagrado. A investida do inimigo foi realmente tremenda. A trincheira, ao redor de Madina, encontrava-se entre os defensores e a enorme força atacante, com uma elevação atrás: quando apareciam, através do vale ou por sobre a trincheira, parecia que vinham de baixo. As chuvas de flechas e pedras, de ambos os lados, pareciam também vir do ar.

    Quando vos atacaram por cima de vós e por baixo de vós, e quando vossos olhos se apavoraram e vossos corações subiram às gargantas, e pensastes coisas sobre Deus,

    Mansour Challita, 1970

    Quando elas de cima vieram sobre vós, e debaixo de vós, e quando o vosso olhar era desvairado, e os corações pulavam nas gargantas, e vós estáveis imaginando sem valia pensa­mentos no que respeita a Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ جَٓاؤُ۫كُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللّٰهِ الظُّنُونَا

    Al Ahzab 33/10

    Alcorão 33/10

  • Al Ahzab 33/9

    Al Ahzab 33/9

    Ó vós que credes! Lembrai-vos da graça de Allah para convosco, quando um exército vos chegou, então, enviamos contra eles um vento e um exército de anjos, que não vistes. E Allah, do que fazeis, é Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó fiéis, recordai-vos da graça de Deus para convosco! Quando um exército se abateu sobre vós,¹ desencadeamos sobre ele um furacão e um exército invisível (de anjos), pois Deus bem via tudo quanto fazíeis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Neste versículo estão sumariados o começo e o fim do esforço fatídico do sítio de Madina, no ano 5 da Hégira. Havia a composição de uma Confederação de idólatras, que chegara para destruir o Islam. Eles chegaram com uma força compreendendo de dez a doze mil combatentes — um exército jamais visto naquele tempo e naquele país. A batalha ficou conhecida como a Batalha da Trincheira. Após uma cerrada investida, que durou de duas a quatro semanas, durante as quais o inimigo ficou desencorajado devido aos sucessivos fracassos, houve uma dilacerante rajada de vento frio, vinda do leste. Aquele foi um inverno rigoroso, pois o mês de fevereiro pode ser um mês muitíssimo frio em Madina, que fica a 750 m acima do nível do mar. As tendas do inimigo foram rasgadas, suas fogueiras apagadas e a areia e a chuva fustigaram-lhes os rostos, e eles ficaram aterrorizados com os portentos que se abatiam contra eles. Decidindo, entre si, empreender uma retirada apressada, foram embora.

    Ó vós que credes, lembrai-vos da bondade de Deus para convosco quando fostes atacados por tropas inimigas e enviamos contra elas um vendaval e soldados que vós não vistes. Deus observava o que fazíeis. Ele vê tudo e sabe tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes! Lembrai a graça de Allah sobre vós quando contra vós vieram hostes, e Nós enviamos contra elas um vento e hostes que vós não vistes. E Allah vê o que vós fazeis:

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَٓاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر۪يحًا وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَاۜ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرًاۚ

    Al Ahzab 33/9

    Alcorão 33/9

  • Al Ahzab 33/8

    Al Ahzab 33/8

    Para que Ele interrogasse os verídicos acerca de sua verdade.¹ E Ele preparou para os renegadores da Fé doloroso castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A tribo de Gatafan vinha de Najd, a nordeste da Península Arábica; por outro lado, a tribo de Quraich vinha do sudoeste da Península.

    Para que (Deus) pudesse interrogar (por vosso intermédio) os verazes, acerca de sua veracidade, e destinar um doloroso castigo aos incrédulos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para que Deus pudesse pedir contas aos leais de sua lealdade. Deus preparou um castigo doloroso para os descrentes.

    Mansour Challita, 1970

    Para que Ele pudesse perguntar aos verdadeiros acerca da sua veracidade. E para os incréus Ele tem preparado um penoso castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    لِيَسْـَٔلَ الصَّادِق۪ينَ عَنْ صِدْقِهِمْۚ وَاَعَدَّ لِلْكَافِر۪ينَ عَذَابًا اَل۪يمًا۟

    Al Ahzab 33/8

    Alcorão 33/8

  • Al Ahzab 33/7

    Al Ahzab 33/7

    E quando firmamos a aliança com os profetas, e contigo e com Noé e com Abraão e com Moisés e com Jesus, filho de Maria. E firmamos sólida aliança com eles,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Recorda-te de quando instituímos o pacto com os profetas: contigo, com Noé, com Abraão, com Moisés, com Jesus, filho de Maria, e obtivemos deles um solene compromisso.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando fizemos um pacto com os Profetas e contigo e com Noé, e Abraão, e Moisés, e Jesus, o filho de Maria, fizemos um pacto solene

    Mansour Challita, 1970

    E lembra-te de quando Nós fizemos dos profetas o seu pacto, e de ti, e de Noé, e Abraão, e Moisés, e Jesus filho de Maria. Nós em verdade aceitamos deles um solene pacto;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّ۪نَ م۪يثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَاِبْرٰه۪يمَ وَمُوسٰى وَع۪يسَى ابْنِ مَرْيَمَۖ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ م۪يثَاقًا غَل۪يظًاۙ

    Al Ahzab 33/7

    Alcorão 33/7

  • Al Ahzab 33/6

    Al Ahzab 33/6

    O Profeta tem mais prevalência sobre os crentes que eles mesmos não têm entre si. E suas mulheres¹ são suas mães. E os² de laços consanguíneos têm, na sucessão, mais prevalência sobre os laços que unem os crentes de Al-Madinah e os emigrantes de Makkah, segundo o Livro de Allah, a menos que queirais fazer um favor³ a vossos aliados. Isso está inscrito no Livro.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, as mulheres do Profeta. Entenda-se que é dever dos crentes respeitarem as mulheres do Profeta e as venerarem como se fossem suas próprias mães, ficando-Ihes, portanto, vedado casarem-se com elas.
    ² Cf VIII 75 n3.
    ³ Alusão ao testamento, que se faz nesta circunstância, quando o herdeiro não é aparentado.

    Um Profeta tem mais domínio sobre os fiéis do que eles mesmos¹ (sobre si), e as esposas dele devem ser (para eles) como suas mães.² E, segundo o que foi estipulado no livro de Deus, os consanguíneos têm mais direito entre si do que os fieis e os migrantes.³ Contudo, fazei o que é justo aos vossos amigos; isso está escrito no Livro.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Com respeito à relação espiritual, o Profeta é tratado com ais respeito e consideração do que nas relações consangüíneas. Os fiéis devem segui-lo mais do que a seus pais ou mães ou irmãos, quanto à questão dos deveres. Ele está até mais perto — mais próximo de nossos reais interesses — de nós do que nós mesmos. Em algumas narrativas, como as de Ubai Ibn Kab, ocorrem ainda as palavras “e ele é um pai para eles”, coisa que implica em suas relações espirituais, e que se liga com as palavras “e suas esposas são suas mães”.
    ² Esta surata estabelece a dignidade das esposas do Profeta, que tinham uma missão e responsabilidade especiais, como mães dos fiéis. Elas não iriam ser como as mulheres comuns; elas haveriam de instruir as outras mulheres em assuntos espirituais, visitar e assistir os enfermos e desesperados, e fazer outras tarefas benignas, em ajuda à missão do Profeta.
    ³ Ninguém deve privar seus parentes consanguíneos desses direitos de manutenção e de propriedade, como eles talvez tivessem feito. A comunidade dos fiéis, habitantes de Madina, e aqueles que haviam emigrado de Makka para aquela cidade, tinham também seus direitos mútuos, mas este não deveriam constituir-se numa desculpa para o descaso em relação aos direitos primordiais das relações naturais. Nos primeiros dias em Madina, os nsar deveriam herdar dos Muhajirin, cujos parentes naturais não haviam migrado; contudo, tal prática não teve continuidade quando as relações normais foram restabelecidas entre Makka e Madina.

    O Profeta está mais próximo dos crentes do que os crentes uns dos outros. E as esposas do Profeta são as mães dos crentes. E no Livro de Deus, os parentes são mais próximos uns dos outros do que o são dos outros crentes e dos emigrantes. Contudo, deveis tratar vossos amigos condignamente. Isto está inscrito no Livro.

    Mansour Challita, 1970

    O Profeta está mais chegado aos crentes do que as suas próprias pessoas, e as suas esposas (dele) são as suas mães. E algumas relações de sangue são mais estreitas de um ao outro, no o Livro de Allah, assim os parentes consanguíneos têm preferência sobre os crentes e emigrantes em respeito disso. Todavia vós façais uma amabilidade aos vossos amigos. Isso está assente no Livro.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِن۪ينَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهُٓ اُمَّهَاتُهُمْۜ وَاُو۬لُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ ف۪ي كِتَابِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ وَالْمُهَاجِر۪ينَ اِلَّٓا اَنْ تَفْعَلُٓوا اِلٰٓى اَوْلِيَٓائِكُمْ مَعْرُوفًاۜ كَانَ ذٰلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا

    Al Ahzab 33/6

    Alcorão 33/6

  • Al Ahzab 33/5

    Al Ahzab 33/5

    Chamai-os pelos nomes de seus pais:¹ isso é mais eqüitativo, perante Allah. E, se não conheceis seus pais, eles serão vossos irmãos, na religião, e vossos aliados. E não há culpa, sobre vós, em errardes, nisso, mas no que vossos corações intentam. E Allah é Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, o filho deve receber o nome do pai legítimo, e não o do adotivo.

    Dai-lhes os sobrenomes dos seus verdadeiros pais; isto é mais eqüitativo ante Deus. Contudo, se não lhes conheceis os pais,¹ sabei que eles são vossos irmãos, na religião, e vossos tutelados.² Porém, se vos equivocardes, não sereis recriminados; (o que conta) são as intenções de vossos corações; sabei que Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os homens que eram libertados freqüentemente levavam os nomes de seus amos — “filho de fulano”. Quando eram escravos, talvez os nomes de seus pais tivessem ficado completamente perdidos. É mais correto falarmos deles como os Maula de fulano. Porém, Maula, em árabe, também pode implicar uma relação íntima de amizade; nesse caso, ainda é melhor o termo correto, em vez do termo “filho”. “Irmão” não é objetável, porque a palavra “irmandade” é usada num sentido mais amplo do que “paternidade”, e está menos sujeita a mal-entendidos.
    ² O que se tem em mira é destruir a superstição de se levantarem falsas relações, em detrimento ou perda das verdadeiras relações consangüíneas. Não se tem intenção de penalizar um desliza involuntário sobre o assunto, mesmo no caso em que um homem trate outro por seu filho ou pai, que não seja seu filho ou pai, por polidez ou afeição.

    Dai a vossos filhos adotivos os sobrenomes de seus pais: é mais equitativo ante Deus. Se não lhes conheceis os pais, considerai-os então vossos irmãos na religião e vossos aliados. Não sereis responsabilizados por vossos enganos, mas pelo que vossos corações premeditam. Deus permanece perdoador e misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    Chamai-os pelos seus pais. Isso é mais equitativo à vista de Allah. Mas se vós não conheceis os seus pais, então eles são vossos irmãos na fé e vossos amigos. E não há pecado para vós em algum engano que possais fazer nesta matéria, porém vós sois responsáveis é apenas a intenção da vossa mente está feita. E Allah é Indulgente, Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    اُدْعُوهُمْ لِاٰبَٓائِهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِۚ فَاِنْ لَمْ تَعْلَمُٓوا اٰبَٓاءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِي الدّ۪ينِ وَمَوَال۪يكُمْۜ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ ف۪يمَٓا اَخْطَأْتُمْ بِه۪ۙ وَلٰكِنْ مَا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُورًا رَح۪يمًا

    Al Ahzab 33/5

    Alcorão 33/5