Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • An Naml 27/29

    An Naml 27/29

    A rainha¹ disse: “Ó dignitários! Por certo, uma nobre missiva foi-me lançada.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A rainha : Bilqis, de Sabá.

    (Quando a ave assim procedeu) ela (a rainha) disse: Ó chefes, foi-me entregue uma carta respeitável.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disse a rainha de Sabá: “Ó dignitários, foi-me enviada uma carta honrada.

    Mansour Challita, 1970

    A Rainha disse, “Oh vós chefes, me há sido entregue uma graciosa carta.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَتْ يَٓا اَيُّهَا الْمَلَؤُ۬ا اِنّ۪ٓي اُلْقِيَ اِلَيَّ كِتَابٌ كَر۪يمٌ

    An Naml 27/29
  • An Naml 27/28

    An Naml 27/28

    “Vai com esta minha missiva, e lança-lhas; em seguida, volta-lhes as costas, e olha o que farão retornar.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Vai com esta carta e deixa-a com eles; retrai-te em seguida, e espera a resposta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Leva esta carta minha e joga-lhas, depois afasta-te e vê o que farão.”

    Mansour Challita, 1970

    “Vai tu, com esta minha carta, e apresenta-a perante eles; depois retira-te e vê que resposta eles dão”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْهَبْ بِكِتَاب۪ي هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ

    An Naml 27/28
  • An Naml 27/27

    An Naml 27/27

    Salomão¹ disse: “Olharemos se disseste a verdade ou se és dos mentirosos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Salomão, ao ouvir a poupa, começou a pensar no que deveria fazer.

    Disse-lhe (Salomão): Já veremos se dizes a verdade ou se és mentirosa.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disse Salomão: “Verificaremos se disseste a verdade ou se foste um dos mentirosos.

    Mansour Challita, 1970

    Salomão disse. “Nós veremos se tu hás dito a verdade ou se és dos que mentem.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِب۪ينَ

    An Naml 27/27
  • An Naml 27/26

    An Naml 27/26

    “Allah, não existe deus senão Ele, O Senhor do magnífico Trono!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus! Não há mais divindade além d’Ele! Senhor do Trono Supremo!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O mensageiro (a Poupa); trata-se de uma ave dócil, como deve ser um mensageiro de Salomão. Após mencionar o falso culto dos sabeus, ele pronuncia o Credo da Unidade, e dá ênfase aos atributos de Deus como o Senhor do Trono da Suprema Glória, a fim de tornar claro que, seja qual for a magnificência de um trono humano, como o que ele havia descrito, de maneira alguma é desviado de sua lealdade para com Salomão, expoente máximo da verdadeira Religião da Unidade.

    Deus. Não há deus senão Ele, o Senhor do trono glorioso.”

    Mansour Challita, 1970

    Allah! Não há nenhum Deus senão Ele. o Senhor do Grande Trono.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظ۪يمِ

    An Naml 27/26
  • An Naml 27/25

    An Naml 27/25

    “Afastou-os, para que se não prosternassem diante de Allah, quem faz sair o recôndito¹ nos céus e na terra, e sabe o que escondeis e o que manifestais.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Tudo o que existe nos céus e na terra: os astros, os planetas, a chuva, o vento, os plantas, etc..

    De sorte que não se prostram diante de Deus,¹ Que descobre o obscuro nos céus e na terra, e conhece tanto o que ocultais como o que manifestais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O mensageiro (a Poupa); trata-se de uma ave dócil, como deve ser um mensageiro de Salomão. Após mencionar o falso culto dos sabeus, ele pronuncia o Credo da Unidade, e dá ênfase aos atributos de Deus como o Senhor do Trono da Suprema Glória, a fim de tornar claro que, seja qual for a magnificência de um trono humano, como o que ele havia descrito, de maneira alguma é desviado de sua lealdade para com Salomão, expoente máximo da verdadeira Religião da Unidade.

    E não se prostram diante de Deus que conhece o que está escondido nos céus e na terra e o que revelais e o que ocultais.

    Mansour Challita, 1970

    “E Satã lhes há ordenado que não adorem Allah, que traz à luz o que está escondido nos céus e na terra, e que sabe o que vós encobris e o que vós revelais”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّا يَسْجُدُوا لِلّٰهِ الَّذ۪ي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

    An Naml 27/25
  • An Naml 27/24

    An Naml 27/24

    “Encontrei-a e a seu povo prosternando-se diante do sol em vez de Allah. E Satã aformoseouIhes as obras e afastou-os do caminho reto; então, não se guiam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Encontrei-a, e ao seu povo, e se prostrarem diante do sol, em vez de Deus,¹ porque Satã lhes abrilhantou as ações e os desviou da senda; e por isso não se encaminham.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A antiga religião do povo de Sabá (himiarita ou sabina) consistia na adoração dos corpos celestes — sol, planetas e atros. Provavelmente, o culto tinha conexão com o da Caldéia, a terra natal de Abraão. O Iêmen tinha acesso à Mesopotâmia e ao Golfo Pérsico por via marítima, bem como à Abissínia. Isso serve também para os cristãos de Najran e para a dinastia judaica de reis (por exemplo, Du-Nawas)ano 524 d.C.), que perseguiu os cristãos, um século antes do Islam — serve ainda para o Governador cristão abissínio Abraha, e seu desbaratamento, no ano do nascimento do Profeta (105ª Surata), ou seja no ano 570 d.C. As influências judaica e cristã eram poderosas na Arábia, no século VI da era cristã. A religião desses sabeanos (em árabe, escrita com a letra Sin) não deve ser confundida com a dos sabeus (com a letra Sad), para os quais, ver a nota do versículo 62 da 2ª Surata.

    Encontrei-a e a seu povo a se prostrarem diante do sol em vez de Deus. E o diabo embelezou-lhes falsamente o comportamento iníquo e desviou-os do caminho certo, e eles se perderam.

    Mansour Challita, 1970

    “Eu achei-a e ao seu povo adorando o sol em vez de Allah; e Satã para eles há tornado belas as suas obras, e lhes há estorvado o caminho, de modo que eles não seguem guia:

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّب۪يلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَۙ

    An Naml 27/24
  • An Naml 27/23

    An Naml 27/23

    “Por certo, encontrei uma mulher¹ reinando sobre eles² e a ela foi concedido algo de todas as cousas e tem magnífico trono.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os historiadores divergem do nome desta mulher. Os árabes chamam-na Bilqis bint Chrahil. Dizem que o povo que ela governou era pagão, de adoradores do sol e da lua, suas divindades máximas.

    ² Eles: os habitantes do reino de Sabá.

    Encontrei uma mulher,¹ que me governa (o povo), provida de tudo, e possuindo um magnífico trono.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A Rainha de Sabá (de nome Bilquis, na tradição árabe) veio, aparentemente, do Iêmen, mas tinha afinidades com os abissínios, e, provavelmente também os governava. A tribo Habacha (de onde a Abissínia tirou o nome) viera do Iêmen. Entre a costa meridional do Iêmen e a costa nordeste da Abissínia, há somente o Estreito de Bab-al-Mandab, não chegando a 32 km de comprimento. No século X ou XI a.C. houve freqüentes invasões da Abissínia, provenientes da Arábia, sendo que o reinado de 40 anos de Salomão é costumeiramente sincronizado com os anos 992-952 a.C. Os alfabetos sabino e himiarita, nos quais encontramos inscrições pré-islâmicas árabes, passaram para o etíope, a língua da Abissínia. Os abissínios possuem uma tradicional história, intitulada “O Livro da Glória dos Reis” (Kebra Nagast). Ele versa sobre a Rainha de Sabá e seu único filho, Menielek I, como fundadores da dinastia abissínia.

    Encontrei uma mulher que reina sobre seu povo, e foi-lhe dado de tudo, e ela tem um trono grandioso.

    Mansour Challita, 1970

    Eu achei uma mulher que os governa, e tudo lhe há sido dado, e ela tem um trono poderoso.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنّ۪ي وَجَدْتُ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُو۫تِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظ۪يمٌ

    An Naml 27/23
  • An Naml 27/22

    An Naml 27/22

    Mas ela não tardou muito, e disse: “Abarquei aquilo que não abarcaste, e chego a ti, de Saba¹ com informe certo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Sabá: um dos reinos do sul da Península Arábica, chamado, antigamente, de Arábia Feliz. Hoje, Yêmen. Foi região próspera e portadora de avançada civilização, pela fertilidade da terra e moderação de seu clima. Foi destruída pelo rompimento da represa Márab, cujas águas arruinaram toda a região; vide XXXIV 15-21. O reino de Sabá estava no auge de sua prosperidade, à época do Profeta Salomão, aproximadamente, século X a.C..

    Porém, ela não tardou muito em chegar, e disse: Tenho estado em locais que tu ignoras; trago-te, de Sabá,¹ uma notícia segura.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Sabá pode, razoavelmente, ser identificada com a Sabá bíblica (Reis I, 10:1-10). Esse nome é mais bem desenvolvido na surata que leva o seu nome (34ª Surata, versículos 15-20). Tratava-se de uma cidade, no Iêmen que se dizia ficava a três dias de viagem (digamos 80 km) da cidade de Saná. Um explorador alemão, o Dr. Hans Helfritz, diz tê-la localizado onde agora é o Hadramaut. A famosa represa de Maarib tornou o país muito próspero, e fez com que atingisse um alto grau de civilização (“provida de tudo”, no versículo seguinte). A rainha de Sabá, portanto, com propriedade tinha a cabeça levantava, até que contemplou as glórias de Salomão.

    A poupa chegou e disse de uma certa distância: “Descobri o que não descobriste, e venho a ti de Sabá com uma notícia segura.

    Mansour Challita, 1970

    E não esperou por muito tempo antes que Hudhud chegasse e dissesse, “Eu hei alcançado o que tu não hás alcançado; e a ti sou vindo de Sabá com seguras novas.

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَكَثَ غَيْرَ بَع۪يدٍ فَقَالَ اَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِه۪ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍ بِنَبَاٍ يَق۪ينٍ

    An Naml 27/22
  • An Naml 27/21

    An Naml 27/21

    “Em verdade, fá-la-ei sofrer veemente castigo ou a degolarei, a menos que me faça vir evidente comprovação.”¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, a poupa deverá justificar-lhe a ausência.

    Juro que a castigarei severamente ou a matarei, a menos que se apresente uma razão evidente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Com certeza impor-lhe-ei um castigo duro, ou antes a degolarei. Ou, então, que me apresente uma desculpa válida.”

    Mansour Challita, 1970

    “Eu de certo o castigarei com um severo castigo ou o matarei, a não ser que ele me traga uma clara razão”.

    Iqbal Najam, 1988

    لَاُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَد۪يدًا اَوْ لَا۬اَذْبَحَنَّهُٓ اَوْ لَيَأْتِيَنّ۪ي بِسُلْطَانٍ مُب۪ينٍ

    An Naml 27/21
  • An Naml 27/20

    An Naml 27/20

    E passou em revista os pássaros. Então, disse: “Por que razão não vejo a poupa? Ou será ela dos ausentes?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E pôs-se a vistoriar os bandos de pássaros e disse: Por que não vejo a poupa? Estará, acaso, entre os ausentes?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E passou em revista os pássaros, e disse: “Por que não vejo a poupa? Estará entre os ausentes?

    Mansour Challita, 1970

    E ele passou as Aves em revista, e disse, “Como é isto, que eu não vejo Hudhud? Está ele entre os ausentes?

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَٓا اَرَى الْهُدْهُدَۘ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَٓائِب۪ينَ

    An Naml 27/20
  • An Naml 27/19

    An Naml 27/19

    Então, Salomão sorriu, prazeroso, admirado de seu dito, e disse: “Senhor meu! Induze-me a agradecer-Te a graça, com que me agraciaste e a meus pais, e a fazer o bem que Te agrade, e faz-me entrar, com Tua misericórdia, para junto de Teus servos íntegros.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Salomão) sorriu das palavras dela, e disse: Ó Senhor meu, inspira-me, para eu Te agradecer a mercê com que me agraciaste,¹ a mim e aos meus pais, e para que pratique o bem que Te compraz, e admite-me na Tua misericórdia, juntamente com os Teus servos virtuosos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Em contrapartida à posição da humilde formiga, está a posição de um grande rei como Salomão. Ele ora para que o seu poder e a sua sabedoria e todos os outros dotes sejam usados em prol da virtude, e para o benefício de todos ao seu redor. Ocupando a formiga os seus pensamentos, podemos supor que ele não deseja, principalmente em sua oração, pisotear desavisadamente seres humildes, nas suas preocupações com as grandes coisas do mundo.

    Salomão sorriu de suas palavras e disse: “Senhor meu, leva-me a agradecer Teus benefícios para comigo e para com meus pais c a realizar boas coisas que Te agradem; e introduze-me, por Tua clemência, entre Teus servos íntegros.”

    Mansour Challita, 1970

    Em vista do que ele se sorriu, rindo-se das suas palavras; e disse, “Meu Senhor, inspira-me para ser grato pelo Teu favor que Tu me hás conferido e a meus pais, e para fazer o bem que Te possa agradar, e admite-me, por Tua mercê, entre os Teus servos justos”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْن۪ٓي اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّت۪ٓي اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰيهُ وَاَدْخِلْن۪ي بِرَحْمَتِكَ ف۪ي عِبَادِكَ الصَّالِح۪ينَ

    An Naml 27/19
  • An Naml 27/18

    An Naml 27/18

    Até que, ao chegarem ao vale das formigas, uma formiga disse: “Ó formigas! Entrai em vossos formigueiros, a fim de que vos não esmaguem Salomão e seu exército, enquanto não percebam.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Marcharam) até que chegaram ao vale profundo das formigas. Uma das formigas disse: Ó formigas, entrai na vossa habilitação, senão Salomão e seus exércitos esmagar-vos-ão, sem que disso se apercebam.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Este versículo e o seguinte, lidos juntos, sugerem o significado simbólico como predominante. A formiga, na aparência exterior, é uma criatura humílima. Na grande pompa e nas circunstâncias deste mundo, ela pode ser negligenciada, ou mesmo pisoteada, por pessoas que não lhe desejam mal. Contudo, devido à sua sabedoria, ela continua a desenvolver a sua própria vida, dentro da sua própria esfera (“habitações”), sem ser molestada, e constitui-se numa valiosa contribuição para a economia mundial. Assim, há lugar para as pessoas mais humildes no mundo espiritual.

    Quando chegaram ao vale das formigas, uma formiga disse: “Formigas, entrai em vossas moradas com receio de que os soldados de Salomão vos esmaguem sem o perceber.”

    Mansour Challita, 1970

    Até que, quando eles chegaram ao Vale de Naml.¹ Um tribo de Naml disse, “Oh vós Naml. entrai nas vossas habitações, para que Salomão e as suas hostes vos não esmaguem, e eles não sabem”.

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ Literariamente quer dizer “formiga”. Porém em uma das tribo que se chamava “Namal” a qual este Versos referem-se.

    حَتّٰٓى اِذَٓا اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَٓا اَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُودُهُۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

    An Naml 27/18
  • An Naml 27/17

    An Naml 27/17

    E reuniu-se a Salomão seu exército de jinns e de humanos e de pássaros, e coordenaram-se,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E foram consagrados ante Salomão, com os seus exércitos de gênios, de homens e de aves, em formação e hierarquia.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E foram reunidos os exércitos de Salomão, djins, homens e pássaros, devidamente dispostos.

    Mansour Challita, 1970

    E havia reunidos juntos a Salomão as suas hostes de jinn e homens e aves, e eles estavam formados em divisões separadas,

    Iqbal Najam, 1988

    وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

    An Naml 27/17
  • An Naml 27/16

    An Naml 27/16

    E Salomão foi herdeiro de Davi. E disse: “Ó humanos! Foi- nos ensinada a linguagem dos pássaros e foi-nos concedido algo de todas as cousas. Por certo, este é o evidente favor.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E Salomão foi herdeiro de David, e disse: Ó humanos, tem-nos sido ensinada a linguagem dos pássaros¹ e tem-nos sido proporcionada toda graça. Em verdade, esta é a graça manifesta (de Deus).

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A linguagem dos pássaros. A palavra, na linguagem humana, é diferente dos meios de comunicação que os pássaros e os animais têm entre si. No entanto, ninguém pode duvidar de que eles tenham os seus meios de comunicação, se se observar o ordenado vôo das aves, o comportamento das formigas, das abelhas, e de outras criaturas que vivem em comunidades. A sabedoria de Salomão e de outros como ele (ele fala na 1ª pessoa do plural) consistia em compreender estas coisas — do mundo animal e dos limites inferiores da inteligência humana.

    E Salomão sucedeu a David e disse: “Homens, foi-nos ensinada a linguagem dos pássaros; e foi-nos dado algo de tudo o que existe: uma liberalidade manifesta.”

    Mansour Challita, 1970

    E Salomão foi herdeiro de David. E ele disse. “Oh vós povo, a nós há sido ensinada a linguagem das aves; e a nós tudo há sido conferido. Isto é, na verdade, manifesta graça de Deus”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ دَاوُ۫دَ وَقَالَ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَاُو۫ت۪ينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍۜ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُب۪ينُ

    An Naml 27/16
  • An Naml 27/15

    An Naml 27/15

    E, com efeito, concedemos ciência a Davi e a Salomão. E disseram ambos: “Louvor a Allah, que nos preferiu a muitos de Seus servos crentes.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Havíamos concedido a sabedoria a David e Salomão, os quais disseram: Louvado Seja Deus Que nos preferiu a muitos de Seus servos fiéis!¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A “sabedoria”, quer dizer aquele conhecimento que leva às coisas altruísticas da vida, a sabedoria que foi mostrada em suas decisões e julgamentos, e a compreensão que os capacitou a cumprirem a sua missão na vida. Ambos eram justos e mensageiros de Deus. Quanto a Salomão, também, conquanto seja descrito como um glorioso rei, há histórias da sua propensão para o pecado e para a idolatria. Os ensinamentos muçulmanos consideram ambos como homens religiosos e de sabedoria, e altamente dotados de conhecimento espiritual.

    Depois, concedemos o saber a David e Salomão. E eles disseram: “Louvado seja Deus que nos preferiu a muitos de Seus servos crentes.”

    Mansour Challita, 1970

    E Nós demos saber a David e a Salo­ mão, e eles disseram, ”Todo o louvor pertence a Allah, que nos há exaltado acima de muitos dos Seus servos que creem”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوُ۫دَ وَسُلَيْمٰنَ عِلْمًاۚ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي فَضَّلَنَا عَلٰى كَث۪يرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِن۪ينَ

    An Naml 27/15
  • An Naml 27/14

    An Naml 27/14

    E negaram-nos, injusta e soberbamente, enquanto suas almas se convenciam deles. Então, olha como foi o fim dos corruptores!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os negaram, por iniqüidade e arrogância, não obstante estarem deles convencidos. Repara, pois, qual foi o destino dos corruptores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E rejeitaram-nos, por orgulho e iniquidade, embora suas almas reconhecessem a verdade. Vê o que foi o destino dos corruptores!

    Mansour Challita, 1970

    E rejeitaram-nos sem razão e com arrogância, ainda que a sua alma deles estava convencida. Vede então, quão mau foi o fim dos que procedem de maneira corrupta.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَٓا اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّاۜ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِد۪ينَ۟

    An Naml 27/14
  • An Naml 27/13

    An Naml 27/13

    Então, quando Nossos claros sinais lhes chegaram, disseram: “Isto é evidente magia!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, quando lhes chegaram os Nossos evidentes sinais, disseram: Isto é pura magia!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas quando Nossos sinais, esclarecedores, lhes foram exibidos, disseram: “É magia manifesta.”

    Mansour Challita, 1970

    Mas quando os Nossos Sinais manifestos vieram a eles, que deveriam ter os olhos abertos, eles disseram. “Isto é feitiçaria manifesta”

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَمَّا جَٓاءَتْهُمْ اٰيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هٰذَا سِحْرٌ مُب۪ينٌۚ

    An Naml 27/13
  • An Naml 27/12

    An Naml 27/12

    “E faze entrar tua mão na abertura de teu peitilho, ela sairá alva, sem mal algum. Isto está entre os nove sinais para Faraó e seu povo. Por certo, são um povo perverso.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E conduza a tua mão em teu manto, e daí a retirarás diáfana;¹ (este será) um dos nove sinais² perante o Faraó e seu povo, porque são depravados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com o versículo 22 da 20ª Surata. Aí a expressão é: “Junta a mão ao teu flanco”. Tanto quanto o ato físico é envolvido, as expressões, lá e aqui, significam a mesma coisa. Moisés tinham um manto folgado. Se ele pusesse a mão entre as suas dobras, ela iria ao seu peito, ao lado oposto do qual havia saído; por exemplo, se se tratasse da mão direita, ela iria ter do lado esquerdo do seu peito. A mão sai branca e radiante, imaculada. Costumeiramente, se a pele se torna branca, isso é sinal de enfermidade ou de lepra. Aqui acontece o oposto. Aquilo era sinal de fulgor e da glória da mais consistente Luz.

    ² Para “os nove sinais”, ver a nota do versículo 133 da 7ª Surata.

    Põe tua mão no bolso. Sairá branca, sem mácula: um dos nove sinais destinados ao Faraó e a seu povo, os depravados.”

    Mansour Challita, 1970

    ”E põe a tua mão dentro do robe perto do seio; ela aparecerá branca sem nenhum dano. Isto está entre os nove Sinais para o Faraó e o seu povo: pois eles são um povo rebelde”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَدْخِلْ يَدَكَ ف۪ي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ ف۪ي تِسْعِ اٰيَاتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِه۪ۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِق۪ينَ

    An Naml 27/12
  • An Naml 27/11

    An Naml 27/11

    “Mas para quem é injusto, em seguida, troca em bem o mal, por certo sou Perdoador, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Mas se alguém, tendo-se condenado, logo se arrepende, trocando o mal pelo bem, (saiba que) sou Indulgente, Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quanto àqueles que pecam, mas voltam ao bem após o mal, sou perdoador, misericordioso.

    Mansour Challita, 1970

    E os que fazem o mal e depois substi­tuem o mal pelo bem; porque, de verdade. Eu sou Indulgente. Misericordioso.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُٓوءٍ فَاِنّ۪ي غَفُورٌ رَح۪يمٌ

    An Naml 27/11
  • An Naml 27/10

    An Naml 27/10

    “E lança tua vara.” Então, quando a viu mover-se como se fora cobra, voltou as costas, fugindo, e não volveu atrás. Allah disse: “Ó Moisés! Não te atemorizes. Por certo, junto de Mim, os Mensageiros não se atemorizam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Arroja o teu cajado! E ao fazer isso, viu-o agitar-se, como se fosse uma serpente; voltou-se em fuga, sem se virar. (Foi-lhe dito): Ó Moisés! Não temas, porque os mensageiros não devem temer a Minha presença.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Joga teu cajado.” E quando viu-o mexer-se como uma serpente, virou as costas e fugiu sem olhar para trás. “Não tenhas medo, Moisés. Os Mensageiros não têm medo na Minha presença.

    Mansour Challita, 1970

    “E lança a tua vara por terra”. Mas quando ele a viu a mover-se como se fosse uma serpente, começou a bater em retirada e não esperou: “Oh Moisés, não temas. Em boa verdade Eu estou contigo; na Minha presença os Mensageiros não precisam de ter medo;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَلْقِ عَصَاكَۜ فَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَٓانٌّ وَلّٰى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۜ يَا مُوسٰى لَا تَخَفْ اِنّ۪ي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَۗ

    An Naml 27/10
  • An Naml 27/9

    An Naml 27/9

    “Ó Moisés! Por certo, Eu, Eu sou Allah, O Todo-Poderoso, O Sábio.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó Moisés, Eu sou Deus, o Poderoso, o Prudentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Moisés, sou Eu, Deus, o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    “Oh Moisés, Eu sou Allah, o Poderoso, o Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    يَا مُوسٰٓى اِنَّهُٓ اَنَا۬ اللّٰهُ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُۙ

    An Naml 27/9
  • An Naml 27/8

    An Naml 27/8

    E, quando ele lhe chegou, chamaram-no: “Bendito quem está no fogo e quem está a seu redor!¹ E Glorificado seja Allah, O Senhor dos mundos!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Segundo os exegetas, trata-se não do fogo físico, propriamente dito, mas da glória dos anjos, que refletem a glória reverberante de Deus. Assim, são abençoados os anjos, e Moisés, que está a seu redor.

    Mas quando chegou a ele, ouviu uma voz: Bendito seja Quem está dentro do fogo e nas suas circunvizinhanças, e glória a Deus, Senhor do Universo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ao aproximar-se, foi chamado: “Benditos sejam aqueles que estão no fogo e aqueles que estão em volta do fogo. E glorificado seja Deus, o Senhor dos mundos.

    Mansour Challita, 1970

    E quando ele lá chegou, foi chamado. “Abençoado será o que está no fogo e também o que se chegar a qualquer ponto perto dele; e glorificado seja Allah, o Senhor dos mundos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَمَّا جَٓاءَهَا نُودِيَ اَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۜ وَسُبْحَانَ اللّٰهِ رَبِّ الْعَالَم۪ينَ

    An Naml 27/8
  • An Naml 27/7

    An Naml 27/7

    Lembra-lhes de, quando Moisés disse a sua família: “Por certo, entrevejo um fogo; far-vos-ei vir dele notícia ou vos farei vir um tição, para vos aquecerdes.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Recorda-te de quando Moisés disse¹ à sua família: Divisei fogo; trar-vos-ei notícias dele, ou trar-vos-ei uma áscua, para que vos aqueçais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comparar com os versículos 9-24 da 20ª Surata. Tanto lá como aqui há uma referência ao nascimentos da Revelação no coração de Moisés. Os pontos ali postos em destaque serão encontrados nas notas daquela passagem. Aqui, o destaque é quanto à maravilhosa natureza do Fogo, e à maravilhosa maneira pela qual Moisés foi transformado, pelo toque da Luz espiritual. Ele estava viajando pelo deserto, no Sinai, com a sua família. Buscando a luz comum, ele se deparou com uma Luz que o levou aos mais intrincados mistérios de Deus. Sem dúvida alguma, sua história pessoal havia-o preparado para o seu destino. É a história pessoal que importa, e não o local em que o homem está ou a posição que ocupa, aos olhos dos seus companheiros comuns.

    E conta-lhes a história de Moisés quando disse a seus parentes: “Avistei fogo; trar-vos-ei notícias dele, ou talvez um tição para vos aquecer.”

    Mansour Challita, 1970

    Lembra-te de quando Moisés disse a sua família, “Eu apercebo um fogo. Eu de lá vos trarei alguma informação, pois vos trarei uma chama, ardente, para que vos possais aquecer”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِذْ قَالَ مُوسٰى لِاَهْلِه۪ٓ اِنّ۪ٓي اٰنَسْتُ نَارًاۜ سَاٰت۪يكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰت۪يكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

    An Naml 27/7
  • An Naml 27/6

    An Naml 27/6

    E, por certo, a ti, Muhammad, é conferido o Alcorão, da parte de Um Sábio, Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, ser-te-á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Sim, recebe o Alcorão, enviado por um Sábio, um Conhecedor.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade o Corão é-te dado palavra por palavra vindo da presença de Alguém Sábio, Conhecedor.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَدُنْ حَك۪يمٍ عَل۪يمٍ

    An Naml 27/6
  • An Naml 27/5

    An Naml 27/5

    Esses são os que terão o pior castigo, e serão os mais perdedores na Derradeira Vida.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes são os que sofrerão o pior castigo e, na outra vida, serão os mais desventurados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    São eles que sofrerão o pior castigo e, no Além, serão os que mais perderão.

    Mansour Challita, 1970

    Eles é que terão um mau castigo, e eles só é que, no Futuro, serão os que mais têm a perder.

    Iqbal Najam, 1988

    اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ لَهُمْ سُٓوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُونَ

    An Naml 27/5
  • An Naml 27/4

    An Naml 27/4

    Por certo, aos que não creem na Derradeira Vida, aformoseamo-Ihes as obras; então, caminham às cegas.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, àqueles que não crêem na outra vida, abrilhantaremos as suas ações, e eis que se extraviarão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quanto àqueles que não acreditam no Além, embelezamos falsamente seus delitos a seus olhos, e eis que erram, perplexos e confusos.

    Mansour Challita, 1970

    Quanto aos que não creem no Futuro, Nós fizemos com que as suas ações lhes pareçam belas, de modo que eles vagueiam somente em perplexidade.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَۜ

    An Naml 27/4
  • An Naml 27/3

    An Naml 27/3

    Que cumprem a oração e concedem az-zakãh¹ e se convencem da Derradeira Vida.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. II 43 n5.

    Que observam a oração pagam o zakat e estão persuadidos da outra vida.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que recitam as orações, pagam o tributo dos pobres e no Além acreditam.

    Mansour Challita, 1970

    Que Observam a Oração e pagam o Zakat, e firmemente creem no Futuro.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يُق۪يمُونَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

    An Naml 27/3
  • An Naml 27/2

    An Naml 27/2

    É orientação e alvíssaras para os crentes,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Orientação e alvíssaras para os fiéis,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Um guia e boas novas para os crentes

    Mansour Challita, 1970

    Um guia e boas novas para os que creem.

    Iqbal Najam, 1988

    هُدًى وَبُشْرٰى لِلْمُؤْمِن۪ينَۙ

    An Naml 27/2
  • An Naml 27/1

    An Naml 27/1

    Tã, Sin.¹ ²

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ An-Naml: plural de an-namlah, a formiga. A sura, assim, se denomina pela menção dessa palavra no versículo 18. Aqui, o tema é idêntico a todas as reveladas em Makkah: a crença no Deus Único, na vida eterna, nas recompensas do bem e nos castigos do mal, na Revelação e na Mensagem Divina. Além disso, a sura encerra várias histórias reiterativas destes temas, com o fito de patentear o destino dos bons e dos maus. A história mosaica encabeça a sura, à qual segue alusão à graça de Deus para com Davi e Salomão. Depois, há os episódios de Salomão com a formiga, com o pássaro poupa e com a Rainha de Sabá. A seguir, novamente, a história da Sãlih com o seu povo Thamud. Finalmente, a história de Lot e seu povo. Terminadas as histórias, a sura passa a exaltar o Universo e os sinais nele existentes, comprobatórios da magnitude do Criador. Há referência a um ser animal, que surgirá da terra, no fim dos tempos, e que se dirigirá aos homens. Aqui, encontra-se, também, alusão ao terror de todas as criaturas da terra, quando soar a trombeta para a Ressurreição. A sura finda com a descrição da terra e de suas montanhas, que, apesar de imóveis, aparentemente, se movem, ligeiras, como as nuvens.
    ² Cf. II 1 n3.

    Tah, Sin.¹ Estes são os versículos do Alcorão, o Livro lúcido,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver a nota do versículo 1 da 26ª Surata.

    Tah. Sin. Estes são os versículos do Alcorão e do Livro evidente,

    Mansour Challita, 1970

    Ta. Sin.¹ Estes são e do Corão, versetos de um perspicuo Livro.

    Iqbal Najam, 1988

    ¹ Benigno. Tudo Ouve.

    طٰسٓ۠ تِلْكَ اٰيَاتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُب۪ينٍۙ

    An Naml 27/1
  • Ach Chu’ara 26/227

    Ach Chu’ara 26/227

    Exceto os que crêem e fazem as boas obras e se lembram, amiúde, de Allah e se defendem, após haverem sofrido injustiça. E os que são injustos saberão qual tornada a que tornarão!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Só não descerão) sobre os fiéis¹ que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quando são atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A poesia e as belas-artes recomendadas são aquelas emanadas de mentes arraigadas na Fé, que tentam exprimir os sentimentos refinados em sues trabalhos artísticos, e têm como meta a glória de Deus, e não a auto-glorificação ou a total louvação do homem feito de barro, e tampouco (como o Jihad) a nada atacam, exceto ao mal agressivo. Neste sentido, um perfeito artista seria um perfeito homem, especialmente daquele que deseja tornar-se um artista supremo, não apenas em técnica, mas também em espírito e essência. Entre os recomendados poetas contemporâneos do Profeta podem ser mencionados Bassan e Labid; este último teve a honra de ser um sete que tiveram os seus poemas selecionados para serem expostos na Caaba (Al Mualakat), nos Dias da Idolatria.

    Exceto os que creem e praticam o bem e se recordam com frequência de Deus e lutam contra a iniquidade. Os opressores saberão que destino os aguarda.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto os que creem e praticam boas obras, e se lembram muito de Allah, e a si próprios se defendem apenas depois de serem lesados. E os que fazem o mal em breve saberão que rumo os seus negócios tomarão.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَث۪يرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُواۜ وَسَيَعْلَمُ الَّذ۪ينَ ظَلَمُٓوا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ

    Ach Chu’ara 26/227
  • Ach Chu’ara 26/226

    Ach Chu’ara 26/226

    E que dizem o que não fazem? –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E em que dizem o que não fazem?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E dizem o que não fazem?

    Mansour Challita, 1970

    E como eles dizem o que não praticam?.—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَۙ

    Ach Chu’ara 26/226
  • Ach Chu’ara 26/225

    Ach Chu’ara 26/225

    Não viste que eles vagueiam por todos os vales,¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ A expressão “vaguear por todos os vales”, no sentido figurado, significa tratar, superficialmente, vários temas.

    Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vês como vagueiam por todos os vales

    Mansour Challita, 1970

    Não hás tu visto como eles vagueiam ao acaso, perturbados, em cada vale.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ ف۪ي كُلِّ وَادٍ يَه۪يمُونَۙ

    Ach Chu’ara 26/225
  • Ach Chu’ara 26/224

    Ach Chu’ara 26/224

    E aos poetas, seguem-nos os desviados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os poetas que seguem os insensatos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os poetas, seguem-nos apenas os errantes.

    Mansour Challita, 1970

    E os poetas —os que erram é que os seguem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالشُّعَرَٓاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُ۫نَۜ

    Ach Chu’ara 26/224
  • Ach Chu’ara 26/223

    Ach Chu’ara 26/223

    Dão outiva aos demônios, e sua maioria é mentirosa.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E procuram descobrir os segredos; mas a maioria deles sao mentirosos.

    Mansour Challita, 1970

    E eles espalham meros boatos, e a maior parte dentre eles são mentirosos.

    Iqbal Najam, 1988

    يُلْقُونَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَۜ

    Ach Chu’ara 26/223
  • Ach Chu’ara 26/222

    Ach Chu’ara 26/222

    Eles descem sobre todo impostor, pecador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Descerão sobre todos os mendazes e pecadores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Descem sobre todo caluniador e todo pecador.

    Mansour Challita, 1970

    Eles descem sobre todo o mentiroso costumado e pessoa pecadora;

    Iqbal Najam, 1988

    تَنَزَّلُ عَلٰى كُلِّ اَفَّاكٍ اَث۪يمٍۙ

    Ach Chu’ara 26/222
  • Ach Chu’ara 26/221

    Ach Chu’ara 26/221

    Informar-vos-ei daquele sobre quem os demônios descem?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Revelar-vos-ei sobre quem descem ,os demônios?

    Mansour Challita, 1970

    Informar-vos-ei eu de sobre quem os satãs descem?

    Iqbal Najam, 1988

    هَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاط۪ينُۜ

    Ach Chu’ara 26/221
  • Ach Chu’ara 26/220

    Ach Chu’ara 26/220

    Por certo, Ele é O Oniouvinte, O Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ele ouve tudo e sabe tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Porque Ele é o Tudo Ouve, o Conhece­dor.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُ هُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ

    Ach Chu’ara 26/220
  • Ach Chu’ara 26/219

    Ach Chu’ara 26/219

    E vê tuas gesticulações entre os que se prosternam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Literalmente, o ato de ficar em pé e a prostração são posturas da oração muçulmana; o Profeta era franco, sincero e zeloso quanto à doação, tanto para si mesmo, como para o seu povo. Todavia, há uma significação mais ampla. As posturas, na oração, são simbolismos das atitudes da mente e, em geral, do comportamento na vida; e os “movimentos” podem referir-se, também, às várias vicissitudes, nas quais a alma do homem é provada e testada, assim como o corpo é exercitado ao ficar de pé, ao se curvar, ao se ajoelhar e ao se prostrar, na oração. O comportamento do Profeta era exemplar em todas as instâncias, conquanto os tolos possam sofismar; sua pureza e retidão são plenamente conhecidas por Deus.

    E quando te prostras com os que se prostram.

    Mansour Challita, 1970

    E que vê os teus movimentos entre os que se prostram perante Deus:

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِد۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/219
  • Ach Chu’ara 26/218

    Ach Chu’ara 26/218

    Que te vê quando te levantas, para orar,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que te vê quando te ergues (para orar),

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Que te vê quando te levantas

    Mansour Challita, 1970

    Que te vê quando tu estás de pé em Oração,

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ي يَرٰيكَ ح۪ينَ تَقُومُۙ

    Ach Chu’ara 26/218

    Alcorão 26/218

  • Ach Chu’ara 26/217

    Ach Chu’ara 26/217

    E confia nO Todo-Poderoso, nO Misericordiador,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E põe tua confiança no Poderoso, no Misericordioso

    Mansour Challita, 1970

    E deposita a tua confiança no Poder­oso. o Misericordioso,

    Iqbal Najam, 1988

    وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَز۪يزِ الرَّح۪يمِۙ

    Ach Chu’ara 26/217
  • Ach Chu’ara 26/216

    Ach Chu’ara 26/216

    E, se eles te desobedecem, dize: “Por certo, estou em rompimento com o que fazeis.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E se te desobedecerem, dize: “Não sou responsável pelo que fazeis.”

    Mansour Challita, 1970

    Se eles então te desobedecerem dize, “Eu absolvo a mim proprio do que vós fazeis”.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنّ۪ي بَر۪ٓيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَۚ

    Ach Chu’ara 26/216
  • Ach Chu’ara 26/215

    Ach Chu’ara 26/215

    E baixa tua asa¹ aos que te seguirem, entre os crentes.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XV 88 n2.

    E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E abaixa as asas para os crentes que te seguem.

    Mansour Challita, 1970

    E volta-te em amabilidade para os crentes que te seguem.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/215
  • Ach Chu’ara 26/214

    Ach Chu’ara 26/214

    E admoesta teus familiares, os mais próximos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E admoesta os teus parentes mais próximos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E adverte tua tribo e teus parentes,

    Mansour Challita, 1970

    E avisa os teus mais próximos parentes,

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْذِرْ عَش۪يرَتَكَ الْاَقْرَب۪ينَۙ

    Ach Chu’ara 26/214
  • Ach Chu’ara 26/213

    Ach Chu’ara 26/213

    Então, não invoques, junto de Allah, outro deus: pois, serias dos castigados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não invoques, pois, outro deus com Deus. Serias um dos castigados.

    Mansour Challita, 1970

    Não te dirijas, por isso, a qualquer outro deus, além de Allah, a fim de que tu não venhas a ser dos que são punidos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّب۪ينَۚ

    Ach Chu’ara 26/213
  • Ach Chu’ara 26/212

    Ach Chu’ara 26/212

    Por certo, eles estão apartados do ouvir o que se fala no céu.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Posto que lhes está vedado ouvi-lo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Em verdade, estão muito afastados para poderem ouvi-lo.

    Mansour Challita, 1970

    Porque eles estão privados de ouvir.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَۜ

    Ach Chu’ara 26/212
  • Ach Chu’ara 26/211

    Ach Chu’ara 26/211

    E isso não lhes caberia, e jamais poderiam fazê-lo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Isso não lhes conviria, nem poderiam fazé-lo.

    Mansour Challita, 1970

    Nem isso é próprio para eles, nem são Possuintes de poder de tal fazer.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَط۪يعُونَۜ

    Ach Chu’ara 26/211
  • Ach Chu’ara 26/210

    Ach Chu’ara 26/210

    E não são os demônios que o¹ trouxeram:

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O: o Alcorão.

    E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quando algo de extraordinário acontece, há sempre pessoas desejosas de atribuir a esse algo o que de pior existe, dizendo que é obra dos malignos, dos demônios. Assim, quando o Alcorão chegou com a sua Mensagem, em maravilhoso árabe, os inimigos dele tão-somente puderam dar-se contra do seu poder, atribuindo-o a espíritos malignos! Tal mensagem benéfica jamais pode satisfazer os propósitos dos malévolos, nem tampouco está ao alcance deles produzi-la. Com efeito, o Bem e o Mal são pólos opostos, e o Mal nem sequer pode ouvir palavras de Bem, de terna piedade para os pecadores, e de perdão para os penitentes!

    Não foram os demônios que trouxeram o Alcorão.

    Mansour Challita, 1970

    Os satãs não a hão feito cair,

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاط۪ينُ

    Ach Chu’ara 26/210
  • Ach Chu’ara 26/209

    Ach Chu’ara 26/209

    À guisa de lembrança. E nunca somos injusto.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Como uma advertência, porque nunca fomos injustos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para preveni-la. Nunca agimos como opressores

    Mansour Challita, 1970

    Para admoestar; e Nós nunca somos injusto.

    Iqbal Najam, 1988

    ذِكْرٰى۠ۛ وَمَا كُنَّا ظَالِم۪ينَ

    Ach Chu’ara 26/209
  • Ach Chu’ara 26/208

    Ach Chu’ara 26/208

    E não aniquilamos cidade alguma, sem que ela houvesse tido admoestadores,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Jamais destruímos uma cidade sem antes lhe enviar admoestadores

    Mansour Challita, 1970

    E Nós nunca destruímos qualquer cidade, a não ser que ela tivesse tido A visadores.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَۗۛ

    Ach Chu’ara 26/208
  • Ach Chu’ara 26/207

    Ach Chu’ara 26/207

    Não lhes valerá em nada o que gozavam.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    De nada lhes valeria o que tanto os deleitou!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    De que lhes valeriam todos os deleites gozados?

    Mansour Challita, 1970

    De nada lhes serve tudo o que estavam autorizados a gozar.

    Iqbal Najam, 1988

    مَٓا اَغْنٰى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَۜ

    Ach Chu’ara 26/207