Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Al Mu’minun 23/65

    Al Mu’minun 23/65

    Dir-se-lhe-á: “Não rogueis, hoje. Por certo, não sereis, por Nós, socorridos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ser-lhes-á dito: Não protesteis, porque hoje não sereis socorridos por Nós

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Não imploreis hoje: não vos socorreremos.

    Mansour Challita, 1970

    “Não grite para socorro neste dia, pois vós não sereis de Nós ajudados.

    Iqbal Najam, 1988

    لَا تَجْـَٔرُوا الْيَوْمَ اِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ

    Al Mu’minun 23/65
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/64

    Al Mu’minun 23/64

    Até que, quando apanharmos seus homens opulentos com castigo, ei-los que rogarão.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Isso) até o momento em que castiguemos os opulentos, dentre eles; então, ei-los que grunhirão!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Até que castiguemos os mais abastados dentre eles. Então, gritarão por socorro. E Eu lhes direi:

    Mansour Challita, 1970

    Até que, quando Nós ferirmos com castigo os que de entre eles vivem em luxúria, vede bem, des gritam por socorro.

    Iqbal Najam, 1988

    حَتّٰٓى اِذَٓا اَخَذْنَا مُتْرَف۪يهِمْ بِالْعَذَابِ اِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَۜ

    Al Mu’minun 23/64
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/63

    Al Mu’minun 23/63

    Mas seus ¹ corações estão mergulhados em confusão a respeito deste ² e eles têm obras nefandas, além disso, que estão praticando,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Seus: dos idólatras de Makkah.
    ² Deste: do Alcorão.

    Porém, com respeito a isso, seus corações estão indecisos e, ademais, cometem outros atos, além desse.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Porém, os descrentes permanecem cegos a tudo isso. E continuarão absorvidos por outros assuntos,

    Mansour Challita, 1970

    De mais a mais o seu coração é por completo descuidado deste Livro, e além disso há atos da sua parte em que eles persistem;

    Iqbal Najam, 1988

    بَلْ قُلُوبُهُمْ ف۪ي غَمْرَةٍ مِنْ هٰذَا وَلَهُمْ اَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ

    Al Mu’minun 23/63
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/62

    Al Mu’minun 23/62

    E não impomos a nenhuma alma senão o que é de sua capacidade. E, junto de Nós, há um Livro, que fala a verdade. E eles ¹ não sofrerão injustiça.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ OS seres humanos.

    Jamais imporemos a uma alma uma carga superior às suas forças, pois possuímos o Livro, que proclama a justiça e, assim, não serão defraudados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nunca exigimos de uma alma além de sua capacidade. Possuímos um livro que enuncia a verdade, e ninguém será lesado.

    Mansour Challita, 1970

    Nós não impomos tarefas a nenhuma alma senão em acordo com a sua capacidade, e Nós temos um Livro que diz a verdade, e elas não serão lesadas.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

    Al Mu’minun 23/62
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/61

    Al Mu’minun 23/61

    Esses se apressam para as boas cousas, e destas são precursores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes apressam-se em praticar boas ações; tais serão os primeiros contemplados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Todos eles competem pelo bem e serão os primeiros a atingi-lo.

    Mansour Challita, 1970

    Esses é que se apressam em boas obras, e os que estão mais à frente dentre eles.

    Iqbal Najam, 1988

    اُو۬لٰٓئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ

    Al Mu’minun 23/61
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/60

    Al Mu’minun 23/60

    E os que concedem o que concedem, enquanto seus corações estão atemorizados, porque terão de retornar a seu Senhor,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que dão o que devem dar, com os corações cheios de temor, porque retornarão ao seu Senhor;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que distribuem de seus bens com o coração temeroso porque terão que voltar para seu Senhor –

    Mansour Challita, 1970

    E os que dão o que eles dão com o seu coração cheio de temor por causa do seu Senhor, esses voltarão —

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ يُؤْتُونَ مَٓا اٰتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ اَنَّهُمْ اِلٰى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَۙ

    Al Mu’minun 23/60
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/59

    Al Mu’minun 23/59

    E os que nada associam a seu Senhor,
    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que não atribuem parceiros ao seu Senhor;
    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que ninguém associam a seu Senhor,
    Mansour Challita, 1970

    E os que não atribuem partícipes ao seu Senhor,
    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَۙ

    Al Mu’minun 23/59
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/58

    Al Mu’minun 23/58

    E os que nos sinais de seu Senhor crêem,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que crêem nos versículos do seu Senhor;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os que acreditam nas revelações de seu Senhor,

    Mansour Challita, 1970

    E os que creem nos Sinais do seu Senhor,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ بِاٰيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَۙ

    Al Mu’minun 23/58
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/57

    Al Mu’minun 23/57

    Por certo, os que, pelo receio de seu Senhor, estão amedrontados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quanto àqueles que são reverentes, por temos ao seu Senhor;

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que tremem de medo de seu Senhor,

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, os que tremem com temor do seu Senhor, considerando Ele em reverência.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ الَّذ۪ينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَۙ

    Al Mu’minun 23/57
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/56

    Al Mu’minun 23/56

    Estamo-lhes apressando as boas cousas? Não. Mas eles não percebem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Aceleramos-lhes as mercês? Qual! De nada se apercebem!


    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Foram-lhes concedidos para seu deleite? De maneira alguma. Mas eles não o percebem.

    Mansour Challita, 1970

    Nós nos estamos apressando em fazer­-lhes bem? De modo algum, eles não compreendem.

    Iqbal Najam, 1988

    نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِۜ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ

    Al Mu’minun 23/56
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/55

    Al Mu’minun 23/55

    Supõem eles que, com o que Nós lhes outorgamos, em riquezas e filhos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Pensam, acaso, que com os bens e filhos que lhe concedemos,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Pensam que as riquezas e os filhos

    Mansour Challita, 1970

    Julgam eles que com a riqueza e filhos com que Nós os ajudamos,

    Iqbal Najam, 1988

    اَيَحْسَبُونَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِه۪ مِنْ مَالٍ وَبَن۪ينَۙ

    Al Mu’minun 23/55
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/54

    Al Mu’minun 23/54

    Então, deixa-os,¹ Muhammad, mergulhados em sua confusão, até certo tempo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Os: os idólatras de Makkah.

    Deixa-os entregues a seus extravios, até certo tempo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deixa-os por enquanto na sua perplexidade.

    Mansour Challita, 1970

    Por isso deixai-os na sua confusão por um tempo.

    Iqbal Najam, 1988

    فَذَرْهُمْ ف۪ي غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى ح۪ينٍ

    Al Mu’minun 23/54
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/53

    Al Mu’minun 23/53

    Mas, os homens, entre eles, cortaram, em pedaços, os laços que os uniam. Cada partido está jubiloso com o que tem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, os povos se dividiram em diferentes seitas, e casa se satisfazia com a sua crença.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As pessoas que começaram a negociar com os nomes dos profetas cortaram essa unidade e formaram seitas; e cada seita se contenta com a sua própria doutrina exígua, em vez de se apegar ao ensinamento universal da Unicidade de Deus. Porém, essa confusão sectarista é invenção do homem. Ela durará por um certo tempo, mas os raios da Verdade e da Unicidade finalmente dissiparão.

    Mas os homens se dividiram em seitas, cada seita satisfeita com o que tem.

    Mansour Challita, 1970

    Não obstante eles dividiram-se a fé em partidos, cada partido se regozijando no que ele próprio tem.

    Iqbal Najam, 1988

    فَتَقَطَّعُٓوا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۜ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

    Al Mu’minun 23/53
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/52

    Al Mu’minun 23/52

    E, por certo, esta é vossa religião, uma religião única. E sou vosso Senhor; então, temei-Me.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E sabei que esta vossa comunidade é única, e que Eu sou o vosso Senhor. Temei-Me, pois!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Esta é vossa nação, uma só nação, e Eu sou vosso Senhor. A Mim temei.”

    Mansour Challita, 1970

    E sabei que esta vossa irmandade é uma só irmandade, e que Eu sou o vosso Senhor. De modo que observe o seu dever unido-se a Mim.

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ هٰذِه۪ٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَاحِدَةً وَاَنَا۬ رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ

    Al Mu’minun 23/52
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/51

    Al Mu’minun 23/51

    Ó Mensageiros! Comei das cousas benignas e fazei o bem. Por certo, do que fazeis, sou Onisciente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó mensageiros, desfrutai de todas as dádivas e praticai o bem, porque sou Sabedor de tudo quanto fazeis!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    “Ó Mensageiros, desfrutai as boas coisas da vida e praticai o bem. Observo o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós Mensageiros, comei das coisas que são puras e praticai boas obras. Em boa verdade, Eu sei bem o que vós fazeis.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًاۜ اِنّ۪ي بِمَا تَعْمَلُونَ عَل۪يمٌۜ

    Al Mu’minun 23/51

    Al Mu’minun 23/51

  • Al Mu’minun 23/50

    Al Mu’minun 23/50

    E fizemos do filho de Maria e de sua mãe um sinal. E abrigamo-los em um outeiro ¹ de solo estável e com água corrente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Há várias opiniões acerca da localização exata desse lugar: seria em Jerusalém, ou Damasco, ou Palestina, ou Egito.

    Ó mensageiros, desfrutai de todas as dádivas e praticai o bem, porque sou Sabedor de tudo quanto fazeis!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E fizemos do filho de Maria e de sua mãe um sinal e os assilamos numa colina tranquila, provida de mananciais.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós fizemos do filho de Maria e de sua mãe um Sinal, nós os resgatamos para uma terra elevada, um lugar de repouso com mananciais de água corrente.

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَاُمَّهُٓ اٰيَةً وَاٰوَيْنَاهُمَٓا اِلٰى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَع۪ينٍ۟

    Al Mu’minun 23/50
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/49

    Al Mu’minun 23/49

    E, com efeito, concedemos a Moisés o Livro ¹ para que eles ² se guiassem.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O Livro: a Tora.
    ² Eles: o povo de Moisés, ou seja, os filhos de Israel.

    Concedemos a Moisés o Livro, a fim de que se encaminhassem.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E enviamos a Moisés o Livro para que seu povo fosse encaminhado.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós demos o Livro a Moisés, para que eles pudessem guiar-se.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

    Al Mu’minun 23/49
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/48

    Al Mu’minun 23/48

    E desmentiram-nos; então, foram dos aniquilados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os desmentira, contando-se, assim, entre os destruídos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Trataram-nos de mentirosos, e foram aniquilados.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que eles proclamaram-nos como sendo mentirosos, e eles foram dos que foram destruídos.

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَك۪ينَ

    Al Mu’minun 23/48
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/47

    Al Mu’minun 23/47

    E disseram: “Creremos em dois homens iguais a nós, enquanto seu povo nos está escravo?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E disseram: Como havemos de crer em dois homens como nós, cujo povo nos está submetido?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E disseram: “Acreditaremos em dois homens como nós, cujo povo são nossos escravos? ”

    Mansour Challita, 1970

    E eles disseram, “Deveremos dos crer em dois homens como nós próprios, quando a totalidade da sua raça está em sujeição debaixo de nós?”

    Iqbal Najam, 1988

    فَقَالُٓوا اَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَۚ

    Al Mu’minun 23/47
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/46

    Al Mu’minun 23/46

    A Faraó e seus dignitários; então, ensoberbeceram-se e foram um povo altivo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ao Faraó e aos seus chefes, os quais se ensoberbeceram, e foram um povo arrogante.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ao Faraó e sua corte. Mas estes, na sua arrogância, os receberam com desdém.

    Mansour Challita, 1970

    Ao Faraó e seus chefes; mas eles trataram-se com desdém e foram um povo arrogante.

    Iqbal Najam, 1988

    اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۬ئِه۪ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَال۪ينَۚ

    Al Mu’minun 23/46
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/45

    Al Mu’minun 23/45

    Em seguida, enviamos Moisés e seu irmão Aarão, com Nossos sinais e evidente comprovação,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então enviamos Moisés e seu irmão como os Nossos sinais e uma evidente autoridade,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, enviamos Moisés e seu irmão Arão com Nossos sinais e revestidos de Nossa autoridade

    Mansour Challita, 1970

    Depois Nós enviámos Moisés e seu irmão Aarão, com os Nossos Sinais e uma clara autoridade.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَرْسَلْنَا مُوسٰى وَاَخَاهُ هٰرُونَ بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ

    Al Mu’minun 23/45
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/44

    Al Mu’minun 23/44

    Em seguida, enviamos, consecutivamente, Nossos Mensageiros. Cada vez que um Mensageiro chegava a sua comunidade, eles o desmentiam. E fizemo-las seguir, umas após outras, no aniquilamento, e fizemos delas temas de conversa. Então, que se suma para sempre um povo que não crê!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então enviamos, sucessivamente, os Nossos mensageiros. Cada vez que um mensageiro chegava ao seu povo, este o desmentia. Então fizemos uns seguires outros, e fizemos deles escarmento (para outros povos). Distância com o povo incrédulo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois enviamos Nossos Mensageiros um após outro. Cada vez que um Mensageiro chegava à sua nação, era tratado de impostor. E Nós as aniquilamos, uma após outra, erigindo-as em exemplos. Fora com os que não querem crer!

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós enviamos os Nossos Mensageiros um após outro. De cada vez que a um povo chegou o seu Mensageiro, eles o proclamaram como sendo um mentiroso. De modo que Nós fizemos com que eles se seguissem uns aos outros para a destruição, e Nós tomámo-lhes proverbiais. Maldito, pois, seja o povo que não cre!

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَاۜ كُلَّمَا جَٓاءَ اُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَاَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ اَحَاد۪يثَۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ

    Al Mu’minun 23/44
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/43

    Al Mu’minun 23/43

    Nenhuma comunidade antecipa seu termo nem o atrasa.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Nenhum povo pode adiantar ou retardar o seu destino.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Nenhuma nação pode adiantar seu termo ou retardá-lo.

    Mansour Challita, 1970

    Nenhum povo pode passar adiante do seu tempo indicado nem eles o podem retardar.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا تَسْبِقُ مِنْ اُمَّةٍ اَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَۜ

    Al Mu’minun 23/43
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/42

    Al Mu’minun 23/42

    Em seguida, criamos, depois deles, outras gerações.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Logo depois deles criamos outra geração.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois deles criamos outras gerações.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós erguemos depois deles outras gerações.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا اٰخَر۪ينَۜ

    Al Mu’minun 23/42
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/41

    Al Mu’minun 23/41

    E o Grito ¹ apanhou-os, com a justiça, e fizemo-los escória. Então, que se suma para sempre o povo injusto!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XI 67 n3.

    E o estrondo os fulminou, e os reduzimos a destroços ¹ (que a torrente carregou). Distância com o povo iníquo!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ghuçaa’, literalmente restolho de folhas mortas, ou a espuma que corre numa torrente.

    O grito apanhou-os, e reduzimo-los a um destroço. Fora com os prevaricadores!

    Mansour Challita, 1970

    De modo que a rajada com razão os colheu, e Nós fizemo-los corno refugo. Maldito seja o povo que faz o mal!

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَٓاءًۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ

    Al Mu’minun 23/41
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/40

    Al Mu’minun 23/40

    Allah disse: “Dentro em pouco, estarão arrependidos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse-lhe (Deus): Em pouco tempo se arrependerão.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus respondeu: Breve, arrepender-se-ão.

    Mansour Challita, 1970

    Deus disse. “Dentro em pouco eles se arrependerão”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ عَمَّا قَل۪يلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِم۪ينَۚ

    Al Mu’minun 23/40
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/39

    Al Mu’minun 23/39

    Ele disse: “Senhor meu! Socorre-me, porque me desmentem.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse (o Profeta): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentem!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Disse o Mensageiro: “Senhor meu, socorre-me. Chamam-me de mentiroso!”

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Meu Senhor, ajuda-me, pois eles me hão proclamado como um mentiroso”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ رَبِّ انْصُرْن۪ي بِمَا كَذَّبُونِ

    Al Mu’minun 23/39
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/38

    Al Mu’minun 23/38

    “Ele não é senão um homem que forja mentiras acerca de Allah, e não estamos crendo nele.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Este não é mais do que um homem que forja mentiras acerca de Deus! Jamais creremos nele!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E simplesmente um homem que inventa mentiras em nome de Deus. Não cremos nele.”

    Mansour Challita, 1970

    “Ele nada mais é que um homem que há forjado uma mentira contra Allah; e nós não vamos crer nele”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌۨ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِن۪ينَ

    Al Mu’minun 23/38
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/37

    Al Mu’minun 23/37

    “Não há senão nossa vida terrena; morremos e vivemos, e não seremos ressuscitados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não há mais vida do que esta, terrena! Morremos e vivemos e jamais seremos ressuscitados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não temos senão esta vida. Vivemos e morremos. E nunca seremos ressuscitados.

    Mansour Challita, 1970

    “Não há nenhuma outra vida mais senão a Nossa presente vida; nós morremos e nós vivemos, mas nós não seremos erguidos outra vez.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوث۪ينَۖ

    Al Mu’minun 23/37
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/36

    Al Mu’minun 23/36

    “Longe, bem longe, está o que vos é prometido!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Longe, muito longe está o que vos é prometido!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Quem vos dera! Quem vos dera! Essas promessas!

    Mansour Challita, 1970

    “Longe, longe da verdade está isso que vos é prometido!

    Iqbal Najam, 1988

    هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَۖ

    Al Mu’minun 23/36
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/35

    Al Mu’minun 23/35

    “Ele vos promete que, quando morrerdes e fordes pó e ossos, vos farão sair dos sepulcros?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Qual! Promete-vos ele que, quando morrerdes e vos tiverdes convertido em pó e ossos, sereis ressuscitados?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Promete-vos que, depois, de mortos e reduzidos a pó e ossos, sereis ressuscitados.

    Mansour Challita, 1970

    “Promete-vos ele que quando vós estiverdes mortos e vós tiverdes tornado em pó e ossos, vós sereis feito nascer outra vez?

    Iqbal Najam, 1988

    اَيَعِدُكُمْ اَنَّكُمْ اِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا اَنَّكُمْ مُخْرَجُونَۖ

    Al Mu’minun 23/35
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/34

    Al Mu’minun 23/34

    “E, em  verdade, se obedeceis a um homem como vós, por certo, sereis,  nesse caso, perdedores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, se obedecerdes a um homem como vós, certamente sereis desventurados.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O tipo sibarita, de mente estreita, não desfruta das coisas boas desta vida, nega a vida futura, e se rebela contra qualquer um que queira alargar o seu horizonte, é aqui descrito, em poucas mas magistrais pinceladas. Agasta-se à menção das coisas sérias que estão além da sua argúcia. Para que, diz ele, falar sobre o futuro? Vivamos o presente. O ganho está todo no presente; e a perda está toda no futuro.

    Se obedecerdes a um homem como vós, sereis derrotados.

    Mansour Challita, 1970

    “E se vós obedecerdes a um homem  como vós próprios, vós então, sem dúvida,  sereis dos que têm a perder.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَئِنْ اَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ اِنَّكُمْ اِذًا لَخَاسِرُونَ

    Al Mu’minun 23/34
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/32

    Al Mu’minun 23/32

    Então, enviamolhes um Mensageiro vindo deles, que disse: “Adorai a Allah! Não tendes outro deus que não seja Ele; então, não temeis a Allah?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Lhes; aos homens dessa geração.

    E lhe enviamos um mensageiro, escolhido entre eles,¹ (que lhes disse): Adorai a Deus, porque não tereis outro deus além d’Ele! Não (O) temeis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Se isto se refere a qualquer profeta em particular, deve ser a Hud, cuja missão era para com o povo de Ad, ou a Sáleh, cuja missão era para com o povo de Tamud. Esta é a seqüência após Noé, nos versículos 50-68 da 11ª Surata. Porém, achamos que, como o nome não é mencionado, devemos, geralmente, entender os tipos de profetas pós-diluvianos, até chegar a Moisés e a Jesus. O objetivo, aqui, não é recontar as histórias, mas mostrar que a resistência dos iníquos não fez diferença alguma para o triunfar da Verdade de Deus.

    E enviamos-lhes um Mensageiro dentre eles a pregar: “Adorai Deus. Não tendes outro Deus. Não O temeis? ”

    Mansour Challita, 1970

    E Nós enviamos para entre eles um Mensageiro dentre eles próprios, o qual disse. “Servi Allah. Vós não tendes nenhum outro Deus mais do que Ele. Não vos voltareis vós então para a retidão?”

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَرْسَلْنَا ف۪يهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ اَفَلَا تَتَّقُونَ۟

    Al Mu’minun 23/32
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/31

    Al Mu’minun 23/31

    Em seguida, criamos, depois deles, outra geração.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Logo depois dele criamos outras gerações.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois deles, criamos uma nova geração.

    Mansour Challita, 1970

    Então Nós erguemos depois deles uma outra geração.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَر۪ينَۚ

    Al Mu’minun 23/31
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/30

    Al Mu’minun 23/30

    Por certo, há nisso sinais, e, por certo, estávamo-los provando.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, nisto há sinais, conquanto já os tenhamos provado.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Há nisso sinais. Pois Nós submetemos os homens a provas.

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, nisto há Sinais. Nós estamos sempre testando os.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ وَاِنْ كُنَّا لَمُبْتَل۪ينَ

    Al Mu’minun 23/30
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/29

    Al Mu’minun 23/29

    “E dize: ‘Senhor meu! Faze- me desembarcar de um desembarque bendito, e Tu és O Melhor em fazer desembarque.’ “

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E dize: Ó Senhor meu, desembarca-me em lugar abençoado, porque Tu és o melhor para (nos) desembarcar.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E dize: “Senhor meu, assegura-me um desembarque abençoado. És Aquele que assegura o melhor desembarque.”

    Mansour Challita, 1970

    E dize-lhes. “Meu Senhor, desembarca-me num desembarcadouro abençoado, pois Tu és o Melhor dos que escolta homens até a destinação”.

    Iqbal Najam, 1988

    وَقُلْ رَبِّ اَنْزِلْن۪ي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَاَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِل۪ينَ

    Al Mu’minun 23/29
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/28

    Al Mu’minun 23/28

    “E, quando te instalares no barco, tu e os que estão contigo, dize: ‘Louvor a Allah que nos salvou do povo injusto!’

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando estiverdes embarcado na arca, junto àqueles que estão contigo, dize: Louvado seja Deus, que nos livrou dos iníquos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Depois, quando tu e teus companheiros tiverdes tomado lugar na arca, dizei: “Louvado seja Deus que nos salvou dos iníquos!”

    Mansour Challita, 1970

    E quando tu te tiveres instalado na Arca —tu e os que estão contigo— dize-lhes, “Todo o louvor cabe a Allah que nos há salvo do povo perverso!”

    Iqbal Najam, 1988

    فَاِذَا اسْتَوَيْتَ اَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذ۪ي نَجّٰينَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ

    Al Mu’minun 23/28
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/27

    Al Mu’minun 23/27

    Então, inspiramo-lhe: “Fabrica o barco, diante de Nossos olhos e com Nossa inspiração. E, quando Nossa ordem chegar e as fontes da terra jorrarem, faze entrar, nele, de cada espécie um casal; e tua família, exceto aquele, dentre eles, contra quem o Dito, a sentença, se antecipou. E não Me fales mais dos que são injustos. Por certo, eles serão afogados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então lhe revelamos: Constrói uma arca sob a Nossa vigilância e segundo a Nossa revelação. E quando se cumprir o Nosso desígnio e a água transbordar do forno,¹ embarca nela um casal de cada espécie, juntamente com a tua família, exceto aquele sobre quem tenha sido pronunciada a sentença; e não intercedas junto a Mim em favor dos iníquos, pois que serão afogados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Ver o versículo 40 da 11ª Surata, e respectiva nota, onde a palavra tanur (forno) é explicada.

    Inspiramos-lhe então: “Constrói uma arca sob Nossos olhos e conforme Nossa orientação. Quando Nossa ordem chegar, e o forno transbordar, introduze na arca um casal de cada espécie e tua família -exceto aqueles contra os quais a Palavra já foi pronunciada—e não intercedas a favor dos prevaricadores: serão todos afogados.

    Mansour Challita, 1970

    De modo que Nós revelamos a ele; “Faze a Arca sob os Nossos olhos e de acordo com as Nossas revelações. E quando o Nosso comando vier, e da superfície da terra jorre água, toma tu a bordo dois de cada espécie, macho e fêmea, e a tua família, exceto aqueles dentre eles contra quem a palavra já seguiu antes. E não te dirijas a Mim no que respeita aos que tem feito mal, pois eles serão afogados.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَوْحَيْنَٓا اِلَيْهِ اَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِاَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَاِذَا جَٓاءَ اَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُۙ فَاسْلُكْ ف۪يهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَاَهْلَكَ اِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْۚ وَلَا تُخَاطِبْن۪ي فِي الَّذ۪ينَ ظَلَمُواۚ اِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ

    Al Mu’minun 23/27
  • Al Mu’minun 23/26

    Al Mu’minun 23/26

    Ele disse: “Senhor meu! Socorreme, porque me desmentem.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Disse (Noé): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentes!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Noé disse: “Senhor, socorre-me. Tratam-me de impostor!”

    Mansour Challita, 1970

    Ele disse, “Oh meu Senhor, ajudai-me, pois eles me hão tratado como impostor”.

    Iqbal Najam, 1988

    قَالَ رَبِّ انْصُرْن۪ي بِمَا كَذَّبُونِ

    Al Mu’minun 23/26
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/25

    Al Mu’minun 23/25

    “Ele não é senão um homem; nele, há loucura; então, aguardai-o, com paciência, até certo tempo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não é mais do que um homem possesso! Porém, suportai-o temporariamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    É um homem possuído pela loucura. Observai-o por algum tempo.”

    Mansour Challita, 1970

    “Ele é apenas um homem possuído pela lovenra: esperai-o pois, por algum tempo”.

    Iqbal Najam, 1988

    اِنْ هُوَ اِلَّا رَجُلٌ بِه۪ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِه۪ حَتّٰى ح۪ينٍ

    Al Mu’minun 23/25
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/24

    Al Mu’minun 23/24

    Então, os dignitários de seu povo, que renegaram a Fé, disseram: “Este não é senão um ser humano como vós; ele deseja ter preferência sobre vós, e, se Allah quisesse, haveria feito descer anjos, por Mensageiros. Não ouvimos falar disso, entre antepassados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, os chefes incrédulos do seu povo disseram: Esse não é mais do que um homem como vós, que quer assegurar a sua superioridade (sobre vós). Se Deus quisesse, teria enviado anjos (por mensageiros). Jamais ouvimos tal coisa de nossos antepassados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Então, os chefes do povo, que eram descrentes, disseram: “Quem é ele senão um homem como vós? Quer apenas prevalecer sobre vós. Tivesse Deus querido, teria enviado anjos. Nunca ouvimos coisa semelhante de nossos antepassados.

    Mansour Challita, 1970

    E os chefes do seu povo, que descriam, disseram, “Ele é apenas um homem como vós próprios; ele far-se-ia superior a vós. Se a Allah tivesse aprazido, Ele sem dúvida podia ter enviado anjos. Nós nunca temos ouvido de um tal Mensageiro entre os nossos antepassados.

    Iqbal Najam, 1988

    فَقَالَ الْمَلَؤُ۬ا الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِه۪ مَا هٰذَٓا اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْۙ يُر۪يدُ اَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْۜ وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ لَاَنْزَلَ مَلٰٓئِكَةًۚ مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا ف۪ٓي اٰبَٓائِنَا الْاَوَّل۪ينَۚ

    Al Mu’minun 23/24
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/23

    Al Mu’minun 23/23

    E, com efeito, enviamos Noé a seu povo; e disse: “Ó meu povo! Adorai a Allah. Não tendes outro deus que não seja Ele; então, não temeis a Allah?”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Havíamos enviado Noé ao seu povo, ao qual disse: Ó povo meu, adorai a Deus, porque não tender outro deus além d’Ele! Não (O) temeis?

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E enviamos Noé a seu povo. “Ó povo meu, disse-lhes, adorai Deus. Não tendes outro Deus. Não O temeis? ”

    Mansour Challita, 1970

    E Nós enviamos Noé ao seu povo, e ele disse. Oh meu povo, servi Allah. Vós não tendes nenhum outro deus senão Ele. Não vos voltareis vós então para a retidão?”

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوحًا اِلٰى قَوْمِه۪ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ اَفَلَا تَتَّقُونَ

    Al Mu’minun 23/23
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/22

    Al Mu’minun 23/22

    E, sobre eles e sobre os barcos, sois carregados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E sobre eles (os animais) sois transportados, da mesma maneira como nos navios.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E por elas, como pelos navios, sois transportados.

    Mansour Challita, 1970

    E sobre ele, assim como em navios, vós sois transportados.

    Iqbal Najam, 1988

    وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ۟

    Al Mu’minun 23/22
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/21

    Al Mu’minun 23/21

    E, por certo, há, nos rebanhos, lição para vós. Damovos de beber do que há em seus ventres e, neles, há abundantes benefícios para vós, e deles comeis.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Tendes no gado um instrutivo exemplo:¹ Damos-vos de beber do (leite) que contêm as suas glândulas; obtendes delas muitos benefícios e dela vos alimentais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Íbrat: o significado radical do verbo é interpretar, ou expor, ou instruir, como no versículo 43 da 12ª Surata; o substantivo significa: uma interpretação, ou exemplo, ou sinal que instrui, como aqui e no versículo 66 da 16ª Surata, ou que admoesta, como no versículo 13 da 3ª Surata.

    E tendes uma lição nas reses: damo-vos a beber do que têm no ventre; e encontrais nelas muitas utilidades. E de sua carne alimentais-vos.

    Mansour Challita, 1970

    E no gado também há uma lição para vós. Nós damo-vos a beber do que está nas suas barrigas e vós tendes nele muitos benefícios, e dele vós comeis também;

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنَّ لَكُمْ فِي الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةًۜ نُسْق۪يكُمْ مِمَّا ف۪ي بُطُونِهَا وَلَكُمْ ف۪يهَا مَنَافِعُ كَث۪يرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۙ

    Al Mu’minun 23/21
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/20

    Al Mu’minun 23/20

    E uma árvore, que brota do Monte Sinai: ela produz azeite, e tempero para quem come.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E vos criamos a árvore, que brota no monte Sinai, a qual propicia o azeite,¹ que consiste num condimento para os consumidores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Na Arábia, as melhores olivas crescem perto do Monte Sinai. O figo, a oliva, o Monte Sinai e a sagrada cidade de Makka são mencionados juntos e em associação, nos versículos 1-3 da 95ª Surata. O azeite de oliva é um ingrediente usado em ungüentos medicinais e em unção empregadas em cerimônias religiosas, tal como a unção de reis. Desse modo, ele tem um significado simbólico. Se usada como alimento, a azeitona tem um sabor delicioso.

    E uma árvore que brota no Monte Sinai, e oferece aos comensais azeite e condimentos.

    Mansour Challita, 1970

    E uma árvore que nasce no Monte Sinai; ela dá óleo e delicioso para os comedores.

    Iqbal Najam, 1988

    وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَٓاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْاٰكِل۪ينَ

    Al Mu’minun 23/20
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/19

    Al Mu’minun 23/19

    Então, com ela, produzimos, para vós, jardins de tamareiras e videiras; neles há, para vós, abundantes frutas e delas comeis;

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E, mediante ela, criamos, para vós, jardins de tamareiras e videiras, dos quais obtendes abundantes frutos, de que vos alimentais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E usamo-la para produzir jardins de tamareiras e vinhedos onde tendes frutas em abundância e deles comeis,

    Mansour Challita, 1970

    E com isso Nós produzimos para vós jardins de palmeiras tamareiras e vinha; nelas vós tendes abundante fruto; e delas vós comeis.

    Iqbal Najam, 1988

    فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِه۪ جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍۢ لَكُمْ ف۪يهَا فَوَاكِهُ۬ كَث۪يرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَۙ

    Al Mu’minun 23/19
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/18

    Al Mu’minun 23/18

    E fizemos descer do céu água, na justa medida; e fizemo-la remanescer, na terra – e, por certo, somos Poderoso , para fazê-la desaparecer –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E fazemos descer, proporcionalmente, água do céu e a armazenamos na terra; mas, se quiséssemos, poderíamos fazê-la desaparecer.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Normalmente a chuva cai bem distribuída; ela molha o solo; a umidade retida por um longo tempo, nos terrenos altos; ela molha e penetra as muitas camadas do solo, e forma a arquitetura, e a geografia física; o poder de retenção dos solos altos faz com que os rios corram perenemente, mesmo onde a precipitação é estacional, e restrita a uns poucos meses por ano. Uma outra forma pela qual a água desce do céu, nas devidas medidas, é por meio da neve e do granizo; estes têm, também, o seu lugar na temperança do ar e do solo. Se não fosse pela neve e pelas geleiras, que ficam nas regiões montanhosas, alguns rios deixariam de correr caudalosamente. Tão maravilhosa como a precipitação da água e a presença da umidade é a sua drenagem. A água volta para o mar e para o ar, das mais variadas maneiras, sendo que a formação de nevoeiros e de nuvens fazem repetir o ciclo. Se não fosse pela drenagem e liberação das águas, teríamos enchentes e inundações, como acontece quando o processo normal da natureza é temporariamente obstruído.

    E fizemos descer água do céu com moderação, e armazenamo-la na terra e, se quiséssemos, poderiamos fazê-la desaparecer.

    Mansour Challita, 1970

    Nós enviámos água do céu segundo medida, e Nós fizemo-la ficar na terra e sem dúvida Nós é que determinamos levá-la embora—

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءً بِقَدَرٍ فَاَسْكَنَّاهُ فِي الْاَرْضِۗ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍ بِه۪ لَقَادِرُونَۚ

    Al Mu’minun 23/18
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/17

    Al Mu’minun 23/17

    E, com efeito, criamos, acima de vós, sete céus; e não estamos desatentos à criação.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E por cima de vós criamos sete céus em estratos, e não descuramos da Nossa criação.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Por cima de vós, criamos sete céus. Não negligenciamos Nossa criação.

    Mansour Challita, 1970

    E Nós hemos feito acima de vós sete céus situados uns por cima dos outros, e Nós nunca somos negligentes com a criação.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَٓائِقَۗ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِل۪ينَ

    Al Mu’minun 23/17
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/16

    Al Mu’minun 23/16

    Em seguida, por certo, no Dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Depois sereis ressuscitados, no Dia da Ressurreição.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E no dia da Ressurreição, sereis ressuscitados.

    Mansour Challita, 1970

    Depois no Dia da Ressurreição vós sereis erguidos.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُونَ

    Al Mu’minun 23/16
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/15

    Al Mu’minun 23/15

    Em seguida, por certo, depois disso, sereis mortos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então morrereis, indubitavelmente.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A nossa morte física, nesta vida mortal, parece constituir uma interrupção. Porém, se fosse o fim de tudo, as nossas vidas tornar-se-iam sem significado. Nossos próprios instintos nos dizem que isso não pode ser assim, e Deus nos assegura que haverá uma ressurreição, para o julgamento.

    Depois disso, morrereis.

    Mansour Challita, 1970

    Então, depois disso, vós deveis segura­mente morrer.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُونَۜ

    Al Mu’minun 23/15
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118