Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Al Mu’minun 23/14

    Al Mu’minun 23/14

    Depois, criamos, da gota seminal, uma aderência; e criamos, da aderência, embrião; e criamos, do embrião, ossos; e revestimos os ossos de carne; em seguida, fizemo-lo surgir em criatura outra. Então, Bendito seja Allah, O Melhor dos criadores! –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Então, convertemos a gota de esperma em algo que se agarra, transformamos o coágulo em feto e convertemos o feto em ossos; depois, revestimos os ossos de carne; então, o desenvolvemos em outra criatura.¹ Bendito seja Deus, Criador por excelência.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Partindo de um mero animal, consideramos agora o homem como tal. O fato de que do pó seco (turab — versículo 5 da 22ª Surata), ou da matéria inorgânica seja feito o protoplasma (argila úmida ou matéria orgânica), por si só, não constitui um sinal de maravilha; dele cresce uma nova vida animal; e dele deve crescer a vida humana, com todas as suas capacidades e responsabilidades. O homem leva consigo os Sinais da sabedoria e do poder de Deus, e ele pode vê-los todos os dias, no universo ao redor dele.

    Depois, transformamos a esperma em coágulo, e o coágulo cm óvulo, e o óvulo em osso, e revestimos o osso com carne. E era mais uma criatura. Louvado seja Deus, o melhor dos criadores.

    Mansour Challita, 1970

    Depois Nós afeiçoamos o semen em um coágulo; depois Nós afeiçoamos o coágulo em um bocado de carne; depois, do bocado de carne, Nós afeiçoamos ossos; depois Nós revestimos os ossos com carne; depois Nós desenvol-vemo-lo em uma outra criação. De modo que abençoado seja Allah, o Melhor dos criadores.

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًاۗ ثُمَّ اَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا اٰخَرَۜ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِق۪ينَۜ

    Al Mu’minun 23/14
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/13

    Al Mu’minun 23/13

    Em seguida, fizemo-lo ¹ gota seminal, em lugar ² estável, seguro.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Lo: O ser humano.
    ² Ou seja, no útero.

    Em seguida, fizemo-lo uma gota de esperma, que inserimos em um lugar seguro.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ O crescimento, no estágio fetal, é silente e invisível. O feto é protegido no útero da mãe como um rei num castelo; está firmemente fixo, e obtém a proteção do corpo da mãe, do qual depende para o seu próprio crescimento, até ao nascimento.

    Depois, consignamo-lo, gota de esperma, num repositário seguro -Deús sabe o que faz –

    Mansour Challita, 1970

    Depois Nós colocámo-lo como uma gola de sêmen em um seguro lugar de repouso;

    Iqbal Najam, 1988

    ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً ف۪ي قَرَارٍ مَك۪ينٍۖ

    Al Mu’minun 23/13
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/12

    Al Mu’minun 23/12

    E, com efeito, criamos o ser humano da quintessência de barro,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Criamos o homem de essência de barro.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Nesta magnífica passagem, a obra criativa de Deus, concernente ao homem, é recapitulada, a fim de mostrar a verdadeira posição do homem nesta vida. Aqui não entramos em concernência com o primeiríssimo estágio, a criação, do nada, da matéria primeva. Esse foi também um processo de criação, quando a matéria inorgânica se transformou em matéria viva. Deste modo, os constituintes inorgânicos da terra são absorvidos pela matéria viva, por meio dos alimentos, e a matéria vida, se reproduz por meio do esperma. Este é depositado no óvulo e o fertiliza, permanecendo por um certo tempo em segurança, no útero da mulher. A primeira mudança do óvulo fertilizado é a conversão em espécie de invólucro de grosso sangue coagulado. As células zigóticas crescem por segmentação; então a massa disforme gradativamente vai assumindo uma forma, em seu crescimento, de feto. Do montante desenvolvem-se ossos, carne, órgãos e um sistema nervoso. De qualquer modo, o desenvolvimento do feto do homem é igual ao desenvolvimento do feto de um animal; porém, depois acontece um processo diferente, que transforma a criança animal numa criança humana. Isto é o alento nela do espírito de Deus (versículo 29 da 15ª Surata); tal processo não necessita acontecer precisamente num dado ponto de tempo. Pode tratar-se de um processo contínuo, paralelo ao crescimento físico. A criança nasce, cresce, depois, como adulta entra em declínio e morre; porém, após a morte, um outro capítulo se abre para o indivíduo, e é para nos lembrarmos do mais momentoso dos capítulos, que os estágios anteriores são recapitulados.

    Criamos o homem de barro escolhido;

    Mansour Challita, 1970

    Em boa verdade, Nós criámos o homem de uma quintessência de barro;

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ ط۪ينٍۚ

    Al Mu’minun 23/12
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/11

    Al Mu’minun 23/11

    Que herdarão Al-Firdaus.¹ Nele, serão eternos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf. XVIII 107 nl

    Herdarão o Paraíso, onde morarão eternamente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Herdarão o Paraíso onde morarão para todo o sempre.

    Mansour Challita, 1970

    Que herdarão o Paraíso. Lá dentro eles morarão.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَۜ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ

    Al Mu’minun 23/11
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/10

    Al Mu’minun 23/10

    Esses são os herdeiros,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Estes serão os herdeiros.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Serão eles os herdeiros:

    Mansour Challita, 1970

    Estes são os herdeiros,

    Iqbal Najam, 1988

    اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَۙ

    Al Mu’minun 23/10
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/9

    Al Mu’minun 23/9

    E que custodiam suas orações.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E que observarem as suas orações ¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ No versículo 2, fomos orientados para o espírito da humildade e do ardor, em nossas orações. Aqui é-nos dito o quão necessário é o hábito das orações regulares, para o nosso bem-estar e desenvolvimento espirituais, uma vez que isso coloca mais perto de Deus, sumariando, assim, o cintilar das variedades das sete jóias da nossa Fé, a saber: a humildade, o banimento da vaidade, a caridade, a pureza sexual, a fidelidade às responsabilidades e aos pactos; e o sincero desejo de estarmos mais perto de Deus.

    E observam as orações,

    Mansour Challita, 1970

    E que são diligentemente guardam a observância de suas orações.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ عَلٰى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَۢ

    Al Mu’minun 23/9
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/8

    Al Mu’minun 23/8

    E que respeitam fielmente seus depósitos, a eles confíados, e honram seus pactos,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Os que respeitarem suas obrigações e seus pactos,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ As responsabilidades devem ser expressas ou implícitas; as expressas são aquelas em que a propriedade é confiada ou os deveres são assinalados por alguém a outro alguém em que ele confia, para ser desenvolvida, tanto imediatamente como em contingências específicas, como no caso de morte. As implícitas provêm do poder, ou da posição, ou da oportunidade; por exemplo, um rei governa o seu reinado em nome de Deus quanto aos seus súditos. O assunto dos pactos, expressos ou implícitos, foi discutido na nota do versículo 1 da 5ª Surata. Os pactos criam obrigações e responsabilidades, expressas ou implícitas, e reunidos, abrangem todo o campo das obrigações.

    Quanto àqueles que respeitam os depósitos que lhes forem confiados e os compromissos assumidos

    Mansour Challita, 1970

    E que são respeitadores dos seus encargos e pactos,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِاَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَۙ

    Al Mu’minun 23/8
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/7

    Al Mu’minun 23/7

    E quem busca algo, além disso, esses são os transgressores –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Aqueles que cobiçam outras mulheres, são eles os transgressores.

    Mansour Challita, 1970

    Mas os que buscam qualquer coisa além disso serão os transgressores—

    Iqbal Najam, 1988

    فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَٓاءَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْعَادُونَۚ

    Al Mu’minun 23/7
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/6

    Al Mu’minun 23/6

    Exceto com suas mulheres, ou com as escravas que possuem; então, por certo, não serão censurados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Exceto para os seus cônjuges ou cativas ¹ — nisso não serão reprovados.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Isto está bem mais explicado e aplicado no versículo 25 da 4ª Surata. Será ali visto que o status de uma cativa, quando elevado à liberdade por meio do casamento, é o mesmo de uma livre, com respeito a seus direitos, porém mais leniente quanto ao castigo a lhe ser infligido se ela deixar de observar as virtudes.

    Exceto com suas esposas e servas — e neste caso não são censurados.

    Mansour Challita, 1970

    Exceto com as suas esposas ou com o que a sua mão direita possui, porque então não hã de que os censurar;

    Iqbal Najam, 1988

    اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوم۪ينَۚ

    Al Mu’minun 23/6
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/5

    Al Mu’minun 23/5

    E que são custódios de seu sexo.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, que se abstém de relações sexuais ilegítimas.

    Que observam a castidade,¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os muçulmanos devem-se resguardar quanto a toda espécie de abuso ou perversão sexual. A nova psicologia, associada ao nome de Freud, traça muitos dos nossos motivos ocultos quanto ao sexo, e é do conhecimento comum que o nosso refinamento ou a nossa degradação sexual pode ser medido pelas atividades ocultas dos nossos instintos sexuais. Mas mesmo o natural e lícito exercício do sexo é restringido aos limites do casamento, sob o qual os direitos de ambas as partes são devidamente regulamentados e mantidos.

    E refreiam sua concupiscência

    Mansour Challita, 1970

    E que dominam os seus desejos carnais—

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَۙ

    Al Mu’minun 23/5
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/4

    Al Mu’minun 23/4

    E que concedem az-zakãh.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf II 43 n5.

    Que são ativos em pagar o zakat.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E dão o que é devido aos pobres,

    Mansour Challita, 1970

    E que são ativos em pagamento de Zakát.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِلزَّكٰوةِ فَاعِلُونَۙ

    Al Mu’minun 23/4
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/3

    Al Mu’minun 23/3

    E que dão de ombros à frivolidade,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que desdenham a vaidade

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E desprezam as conversas fúteis,

    Mansour Challita, 1970

    E que fogem a tudo o que é vão,

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَۙ

    Al Mu’minun 23/3
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/2

    Al Mu’minun 23/2

    Que são humildes em suas orações,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Que são humildes em suas orações.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Humildade na oração, no que diz respeito à estimativa da sua própria valia na presença de Deus; à estimativa dos seus próprios poderes e vigor, a menos que sejam ajudados por Deus; e às petições que fazem a Deus.

    Que são pios nas suas orações,

    Mansour Challita, 1970

    Que se humilham nas suas Orações,

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَّذ۪ينَ هُمْ ف۪ي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَۙ

    Al Mu’minun 23/2
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Mu’minun 23/1

    Al Mu’minun 23/1

    Com efeito, bem-aventurados os crentes,

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Al-Mu’minun; plural de mu min, crente, particípio presente de ãmana, crer. Assim se denomina a sura, pela menção dessa palavra em seu primeiro versículo.Aqui, o tema básico são os crentes e sua crença. Partindo da característica inicial destes, a sura passa pelos fatos que induzem à crença, dentro do Universo e do próprio ser humano. Em seguida, trata da essência da crença, tal como os mensageiros de Deus demonstraram, a partir de Noé, até Muhammad, expondo os falsos argumentos dos desmentidores, suas objeções e suas atitudes detratoras e hostis para com os enviados divinos, e o fim de cada uma das partes; a vitória dos profetas e o aniquilamento dos desmentidores. Esta sura aponta, outrossim, as divergências entre grande parcela das gerações, acerca da crença em Deus, após a vinda dos profetas; a desatenção a ela e o empenho pela vida mundana, enquanto os verdadeiros crentes não se desprendem jamais da adoração de Deus, receando a desobediência a Ele. A sura termina com cenas do Dia do Juízo, quando são recompensados os bem-aventurados e castigados os mal-aventurados.

    É certo que prosperarão os fiéis,

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Venceram os crentes

    Mansour Challita, 1970

    Sucesso é de fato atingido pelos crentes,

    Iqbal Najam, 1988

    قَدْ اَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَۙ

    Al Mu’minun 23/1
    23- Al Mu'minun

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118

  • Al Hajj 22/78

    Al Hajj 22/78

    E lutai por Allah, como se deve lutar por Ele. Ele vos elegeu. E não vos fez constrangimento algum, na religião: a crença de vosso pai Abraão. Ele vos nomeou moslimes, antes e, agora, neste para que o Mensageiro seja testemunha de vós, e vós sejais testemunhas da humanidade. Então, cumpri a oração e concedei az- zakáh,¹ e agarrai-vos a Allah. Ele é vosso Protetor. Então, que Excelente Protetor e que Excelente Socorredor!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Cf II 43 n5.

    E combatei com denodo pela causa de Deus;(981) Ele vos elegeu. E não vos impôs dificuldade(982) alguma na religião, porque é o credo de vosso pai, Abraão. Ele vos denominou muçulmanos, antes deste e neste (Alcorão), para que o Mensageiro seja testemunha vossa, e para que sejais testemunhas dos humanos. Observai, pois, a oração, pagai o zakat e apegai-vos a Deus, Que é vosso Protetor. E que excelente Protetor! E que excelente Socorredor!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Quanto à porfia estar em concernência com Jihad, num sentido exíguo, ver as limitações na nota do versículo 190 da 2ª Surata e na nota do versículo 191, também da 2ª Surata. Porém, são perfeitamente generalizadas, e se aplicam a toda a verdade e à porfia desinteressada, para o bem espiritual.
    ² Os judeus se viam a braços com muitas restrições, e a sua religião era racista. O cristianismo, como originalmente pregado, era uma religião eremita: “vende tudo o que possuis…” (Marcos, 10:21); “não penses no amanhã” (Mateus, 6:34). O Islam, como originalmente pregado, dá liberdade ao homem, e trata de desenvolver as suas faculdades de todas as espécies. É universal, e reivindica datar desde Adão; o pai Abraão é mencionado como o grande ancestral daqueles entre os quais o Islam foi primeiramente pregado (judeus, cristão e árabes idólatras).

    (missing)

    Iqbal Najam, 1988

    E esforçai-vos na causa de Allah como é obrigação por ela se esforçar. Ele vos há escolhido, e não há posto nenhumas dificuldades sobre vós em religião —segui a fé de vosso pai Abraão. Ele é que vos há chamado Muçul­manos antes e neste Livro, para que o Mensa­geiro possa ser uma testemunha por vós, e para que vós possais ser testemunhas pela humani­dade. Pelo que observai a Oração e pagai o Zakãt, e segurai-vos com firmeza a Allah. Ele é o vosso Patrono. Um excelente Patrono e um excelente Ajudador!

    Iqbal Najam, 1988

    وَجَاهِدُوا فِي اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِه۪ۜ هُوَ اجْتَبٰيكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدّ۪ينِ مِنْ حَرَجٍۜ مِلَّةَ اَب۪يكُمْ اِبْرٰه۪يمَۜ هُوَ سَمّٰيكُمُ الْمُسْلِم۪ينَ مِنْ قَبْلُ وَف۪ي هٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَه۪يدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَٓاءَ عَلَى النَّاسِۚ فَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللّٰهِۜ هُوَ مَوْلٰيكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّص۪يرُ

    Al Hajj 22/78
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/77

    Al Hajj 22/77

    Ó vós que credes! Curvai- vos e prosternai-vos e adorai a vosso Senhor, e fazei o bem, na esperança de serdes bem-aventurados.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ó fiéis, genuflecti, prostrai-vos, adorai vosso Senhor e praticai o bem, para que prospereis.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ó vós que credes, ajoelhai-vos e prostrai-vos e adorai vosso Senhor e praticai o bem. Quiçá vençais.

    Mansour Challita, 1970

    Oh vós que credes, curvai-vos em reverência e prostrai-vos em Oração e adorai o vosso Senhor, e fazei o bem para que por acaso vós possais prosperar.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَۚ

    Al Hajj 22/77
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/76

    Al Hajj 22/76

    Ele sabe o que está adiante deles e o que está detrás deles. E a Allah são retornadas as determinações.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele conhece tanto o seu passado como o seu futuro, porque a Deus retornarão todas as coisas.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deus conhece tudo o que está na frente deles e tudo o que está atrás deles. A Ele são referidos todos os assuntos.

    Mansour Challita, 1970

    Ele sabe o que está diante deles e o que está detrás deles; e a Allah todos os negócios serão feito regressar.

    Iqbal Najam, 1988

    يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْد۪يهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۜ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُورُ

    Al Hajj 22/76
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/75

    Al Hajj 22/75

    Allah escolhe Mensageiros, entre os anjos e os homens. Por certo, Allah é Oniouvinte, Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus escolhe os mensageiros, entre os anjos e entre os humanos, porque é Oniouvinte, Onividente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Ele escolhe Seus Mensageiros entre os anjos e entre os homens. E ouve tudo e vê tudo.

    Mansour Challita, 1970

    Allah escolhe Mensageiros dentre os anjos, e dentre os homens. Sem dúvida, Allah é o Que-Tudo-Ouve, Tudo-Vê.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ يَصْطَف۪ي مِنَ الْمَلٰٓئِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِۜ اِنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ بَص۪يرٌۚ

    Al Hajj 22/75
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/74

    Al Hajj 22/74

    Eles não estimam a Allah como se deve estimar a Ele. Por certo, Allah é Forte, Todo-Poderoso.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não aquilatam Deus como (Ele) merece. Saibam eles

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não avaliam Deus na Sua medida. Deus é forte e poderoso.

    Mansour Challita, 1970

    Eles não estimam Allah com a estima que Lhe é devida. Sem dúvida, Allah é Poderoso, Potente.

    Iqbal Najam, 1988

    مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ۜ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَز۪يزٌ

    Al Hajj 22/74
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/73

    Al Hajj 22/73

    Ó homens!¹ É-vos proposto um exemplo, então, ouvi-o: “Por certo, os que invocais, além de Allah, não criarão uma mosca sequer, ainda que, para isso, se juntem. E, se a mosca lhes tirar algo, não poderão recuperá-lo. O procurador e o procurado ² são fracos.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ O versículo se dirige aos idólatras de Makkah.
    ² Isto é, o idólatra e o ídolo invocado.

    Ó humanos, eis um exemplo; escutai-o, pois: Aqueles que invocais, em vez de Deus, jamais poderiam criar uma mosca; ainda que, para isso, se juntassem todos. E se a mosca lhe arrebatasse algo, não poderiam dela tirá-lo, porque tanto o solicitador como o solicitado, são impotentes.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Homens, foi cunhada uma parábola, escutai-a: “Aqueles para quem apelais em vez de Deus são incapazes de criar sequer uma mosca, ainda que se reunam para tanto. E se uma mosca lhes roubar algo, não o poderão resgatar. São igualmente fracos, na verdade,

    Mansour Challita, 1970

    Oh homens, uma similitude é apresen­tada, de modo que escutaí-a. Sem dúvida, aqueles a quem vos dirigis em vez de Allah de modo algum serão capazes de criar mesmo uma mosca, embora eles se combinem em conjunto para tal propósito. E se a mosca deles arrebatasse alguma coisa, eles não a podem livrar dela. Fraco é tanto o que busca como o buscado.

    Iqbal Najam, 1988

    يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ لَنْ يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُۜ وَاِنْ يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَا يَسْتَنْقِذُوهُ مِنْهُۜ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ

    Al Hajj 22/73
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/72

    Al Hajj 22/72

    E, quando são recitados, para eles, Nossos evidentes versículos, tu reconheces a reprovação na face dos que renegam a Fé. Quase atacam os que recitam, para eles, Nossos versículos. Dize, Muhammad: “Então, informar-vos-ei de algo pior que isso? É o Fogo: Allah prometeu-o aos que renegam a Fé. E que execrável destino!”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quando lhes são recitados os Nossos lúcidos versículos, descobres o desdém nos semblantes dos incrédulos, chegando mesmo a ponto de se lançarem sobre aqueles que lhes recitam os Nossos versículos. Dize: Poderia inteirar-vos de algo pior do que isto? É o fogo (infernal), que Deus prometeu aos incrédulos. E que funesto destino!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E quando Nossos versículos lhes são recitados, discernirás a renegação sobre os rostos dos que descrêem; pouco falta para que agridam aqueles que os recitam. Dize: “Posso anunciar-vos algo pior? O Fogo: Deus prometeu-o aos que descrêem. E que destino cheio de horror! “

    Mansour Challita, 1970

    E quando os Nossos claros Sinais lhes são recitados, tu notarás uma negação no rosto dos que descreem. Eles quase que atacariam os que lhes recitam os Nossos sinais. Dize-lhes, “Dir-vos-ei eu de alguma coisa pior do que isso? Ele é o Fogo! Allah o tem prometido para os que descreem. E um vil destino ele é!”

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۜ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذ۪ينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ اٰيَاتِنَاۜ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِنْ ذٰلِكُمْۜ اَلنَّارُۜ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذ۪ينَ كَفَرُواۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ۟

    Al Hajj 22/72
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/71

    Al Hajj 22/71

    E eles adoram, além de Allah, aquilo de que Ele não faz descer comprovação alguma e aquilo de que eles não têm ciência. E não há, para os injustos, socorredor algum.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E adoram, em vez de Deus, coisas, às quais Ele não concedeu autoridade alguma, e da qual não têm conhecimento algum; porém, os iníquos não terão nenhum protetor.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E adoram, em vez de Deus, divindades que não receberam d’Ele autoridade alguma e das quais nada sabem. Os iníquos não terão protetor.

    Mansour Challita, 1970

    E eles adoram além de Allah aquilo para o que Ele não há enviado autoridade alguma, e aquilo dc que eles não têm conhecimento algum. E para os que fazem o mal não há ninguém que os auxilie.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِه۪ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُمْ بِه۪ عِلْمٌۜ وَمَا لِلظَّالِم۪ينَ مِنْ نَص۪يرٍ

    Al Hajj 22/71
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/70

    Al Hajj 22/70

    Não sabias que Allah sabe o que há no céu e na terra? Por certo, isso está em um Livro.¹ Por certo, isso é fácil para Allah.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ou seja, no Livro do Destino.

    Ignoras, acaso, que Deus conhece o que há nos céus e na terra? Em verdade, isto está registrado num Livro, porque é fácil para Deus.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Ignoras, acaso, que Deus sabe tudo quanto há no céu e na terra? Está tudo registrado no Livro. Para Deus, isso é fácil.

    Mansour Challita, 1970

    Não sabes tu que Allah conhece seja o que for que está nos céus e na terra. Na realidade, isso é registrado em um Livro, e isso é fácil para Allah.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِۜ اِنَّ ذٰلِكَ ف۪ي كِتَابٍۜ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَس۪يرٌ

    Al Hajj 22/70
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/69

    Al Hajj 22/69

    “Allah julgará, entre vós, no Dia da Ressurreição, por aquilo de que discrepáveis.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Deus julgará entre vós, no Dia da Ressurreição, a respeito de vossas divergências.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E no dia da Ressurreição, Ele julgará vossas divergências.”

    Mansour Challita, 1970

    “Allah julgará entre vós no Dia da Ressurreição no que respeita a aquilo acerca de que vós costumáveis diferir”.

    Iqbal Najam, 1988

    اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ف۪يمَا كُنْتُمْ ف۪يهِ تَخْتَلِفُونَ

    Al Hajj 22/69
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/68

    Al Hajj 22/68

    E, se eles discutem contigo, dize: “Allah é bem Sabedor do que fazeis.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porém, se te refutam, dize-lhes: Deus sabe melhor do que ninguém o que fazeis!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E se discutirem contigo, dize: “Deus sabe melhor o que fazeis.

    Mansour Challita, 1970

    Mas se eles argumentam contigo, dize-lhes, “Allah sabe melhor o que vós fazeis.”

    Iqbal Najam, 1988

    وَاِنْ جَادَلُوكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ

    Al Hajj 22/68
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/67

    Al Hajj 22/67

    Para cada comunidade, fizemos ritos, que eles ¹ observam; então, que eles ² não disputem contigo acerca da ordem ³ E invoca a teu Senhor. Por certo, estás em direção reta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: OS integrantes destas comunidades.
    ² Eles: OS idólatras de Makkah.
    ³ Trata-se da divergência acerca do animal imolado. Os idólatras não aceitavam a prática da imolação. Acreditavam que o animal encontrado morto valia mais, argumentando que, havendo sido o animal morto por Deus, era mais merecedor de ser comido que o morto pelo homem.

    Temos prescrito a cada povo ritos ¹ a serem observados. Que não te refutem a este respeito! E invoca teu Senhor, porque segues uma orientação correta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Os rituais e as cerimônias podem aparentar ser assuntos sem importância, comparados “às questões de peso da Lei”, e às elevadas necessidades da natureza espiritual do homem. Contudo, são necessários para a organização social e religiosa, e o seu efeito sobre os próprio indivíduo não deve ser desprezado. Em todo o caso, uma vez que constituem símbolos externos visíveis, eles dão origem às mais acaloradas controvérsias. Tais controvérsias devem ser deprecadas. Isso não quer dizer que devamos fazer pouco caso dos nossos rituais e das nossas cerimônias. Os rituais do Islam encontram-se entre as mais altas necessidades sociais e religiosas do homem; se estivermos convencidos de que estamos no Caminho Certo, deveremos convidar todos a se unirem a nós, sem entrarem em controvérsias acerca de tais questões.

    A cada nação, prescrevemos um rito que ela deve observar. Não os deixes disputar contigo nesse ponto. E apela para teu Senhor. Estás, sem dúvida, na senda reta.

    Mansour Challita, 1970

    A cada povo Nós hemos indicado ritos e devoções que eles observem; que eles por isso não disputem contigo na matéria; mas chama tu pelo teu Senhor; porque sem dúvida, tu segues a guia direita.

    Iqbal Najam, 1988

    لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۜ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُسْتَق۪يمٍ

    Al Hajj 22/67
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/66

    Al Hajj 22/66

    E Ele é Quem vos deu a vida; em seguida, Ele vos  faz morrer; depois, Ele vos dará a vida. Por certo, o ser humano é  ingrato.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E Ele é Quem vos dá a vida, então vos fará morrer, em seguida vos devolverá a vida. Em verdade, o homem é ingrato!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Deu-vos a vida, depois vos dará a morte, depois vos dará a vida outra vez. O homem é certamente um ingrato.

    Mansour Challita, 1970

    E Ele é que vos deu vida, depois Ele vos  fará morrer, e então Ele vos dará vida outra vez.  Na realidade, o homem é muito ingrato.

    Iqbal Najam, 1988

    وَهُوَ الَّذ۪ٓي اَحْيَاكُمْۘ ثُمَّ يُم۪يتُكُمْ ثُمَّ يُحْي۪يكُمْۜ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُورٌ

    Al Hajj 22/66
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/65

    Al Hajj 22/65

    Não viste que Allah vos submete o que há na terra, e que o barco corre no mar, por Sua ordem, e que Ele sustém o céu, para não cair sobre a terra, exceto com Sua permissão? Por certo, Allah, para com os homens, é Compassivo, Misericordiador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Não tens reparado em que Deus vos submeteu o que existe na terra, assim como as naves, que singram os mares por Sua vontade? Ele sustém o firmamento, para que não caia sobre a terra, a não ser por Sua vontade, porque é, para com os humanos, Compassivo, Misericordiosíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não reparaste como Deus vos submeteu tudo quanto está na terra? Os navios deslizam sobre o mar por Sua ordem. E Ele sustenta o céu e o impede de cair sobre a terra. Deus é bondoso, compassivo para com os homens.

    Mansour Challita, 1970

    Não hás tu visto que Allah a vós tornou subserviente tudo o que está na terra, e os navios que navegam através do mar por Seu comando? Allah firma os corpos celestiais para não caírem na terra salvo com Sua licença. Sem dúvida, Allah é Bondoso e Misericordioso para com os homens.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْر۪ي فِي الْبَحْرِ بِاَمْرِه۪ۜ وَيُمْسِكُ السَّمَٓاءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِه۪ۜ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌ

    Al Hajj 22/65
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/64

    Al Hajj 22/64

    DEle é o que há nos céus e o que há na terra. E, por certo, Allah é O Bastante a Si Mesmo, O Louvável.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Seu é tudo quanto existe nos céus e quanto há na terra, porque é Opulento, Laudabilíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    A Ele pertence o que está nos céus e o que está na terra. Ele é opulento, digno de louvor.

    Mansour Challita, 1970

    A Ele pertence tudo o que está nos céus e tudo o que está na terra. E Allah é na verdade o Suficiente em Si, Digno de lodo o Louvor.

    Iqbal Najam, 1988

    لَهُ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَم۪يدُ۟

    Al Hajj 22/64
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/63

    Al Hajj 22/63

    Não viste que Allah faz descer do céu água, então, a terra torna-se verdejante? Por certo, Allah é Sutil, Conhecedor.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Porventura, não reparas em que Deus faz descer água do céu, tornando verdes os campos? Sa

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Não vês como Deus faz descer água do céu, e a terra amanhece verde? Deus é amável, onisciente.

    Mansour Challita, 1970

    Não hás tu visto que Allah faz cair água do céu e a terra se torna verde? Allah é na verdade Sutilíssimo, Onisiente.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَٓاءِ مَٓاءًۘ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۜ اِنَّ اللّٰهَ لَط۪يفٌ خَب۪يرٌۚ

    Al Hajj 22/63
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/62

    Al Hajj 22/62

    Isso, porque Allah é a Verdade, e porque o que invocam, além dEle, é a falsidade, e porque Allah é O Altíssimo, O Grande.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Isto porque Deus é a Verdade; e o que invocam, em vez d’Ele, é a falsidade. Sabei que Ele é Grandioso, Altíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Ele é a verdade. E o que invocam, fora d’Ele, é falsidade. Deus é o Altíssimo, o Grande.

    Mansour Challita, 1970

    Isso é porque Allah —Ele é a Verdade, e aquilo a que eles se dirigem além d’Ele —isso é a falsidade, e porque Allah é o Alto, o Grande.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِه۪ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَب۪يرُ

    Al Hajj 22/62
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/61

    Al Hajj 22/61

    Isso, porque Allah insere a noite no dia e insere o dia na noite, e porque Allah é Oniouvinte, Onividente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Isto, porque Deus insere a noite no dia e o dia na noite e é, ademais, Oniouvinte, Onividente.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Ele insere a noite no dia e o dia na noite, e ouve tudo e vê tudo, o Poderoso, o Sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Isso é porque Allah faz com que a noite se submerja no dia e faz com o dia se submerja na noite e porque Allah é o Que-Todo-Ouve, Tudo-Vê.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُولِجُ الَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ بَص۪يرٌ

    Al Hajj 22/61
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/60

    Al Hajj 22/60

    Essa é a determinação. E a quem pune de igual modo com que foi punido, em seguida, é cometida transgressão contra ele, Allah com certeza o socorrerá. Por certo, Allah é Indulgente, Perdoador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Assim será! Aquele que se desforrar um pouco de quem o injuriou e o ultrajou, sem dúvida Deus socorrerá, porque é Absolvedor, Indulgentíssimo.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Comumente, aos muçulmanos é prescrito suportar as injúrias com paciência, e retribuir o mal com o bem (versículo 96 da 23ª Surata). Porém, há ocasiões em, que os sentidos humanos obtêm o melhor de nossas sábias resoluções, ou quando, num estado de conflito ou de guerra, nós retribuímos “da melhor maneira que podemos”. Nesse caso, a nossa represália é permitida, desde que a injúria que infligirmos não seja maior do que a que recebermos. Após tal represália, nós ficamos quites; todavia, se o outro lado agir agressivamente de novo, e exceder os limites ao nos atacar, seremos merecedores da proteção de Deus, a despeito de todas as nossas faltas; porque Deus é o Único Que pode apagar os nossos pecados, e perdoar.

    Aquele que infligir um castigo igual ao mal recebido e for novamente agredido, Deus o socorrerá. Deus perdoa e absolve.

    Mansour Challita, 1970

    Isso assim será. E quem quer que retalie com o semelhante a aquilo com que ele tenha sido afligido e for novamente lesado, Allah assisti-lo-á. Sem dúvida, Allah é Absolvador dos preados, Indulgente.

    Iqbal Najam, 1988

    ذٰلِكَۚ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِه۪ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنْصُرَنَّهُ اللّٰهُۜ اِنَّ اللّٰهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ

    Al Hajj 22/60
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/59

    Al Hajj 22/59

    Certamente, fá-los-á entrar em um lugar, de que se agradarão. E, por certo, Allah é Onisciente, Clemente.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Em verdade, introduzi-los-á em um lugar que comprazerá a eles, porque Deus é tolerante, Sapientíssimo.¹

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A condição de Mártir representa o sacrifício da vida ao serviço de Deus. A recompensa por isso é, portanto, ainda maior que a boa vida comum. Os pecados dos mártires são perdoados pelo próprio ato do martírio, o que implica em rendição no mais lato sentido da palavra. Deus conhece tudo da sua vida passada, mas abster-Se-á de chamá-lo a prestar contas das coisas que seriam estritamente da sua conta.

    E Ele os introduzirá num lugar que lhes agradará. Deus é conhecedor e clemente.

    Mansour Challita, 1970

    Ele sem dúvida os fará entrar em um lugar com o qual eles ficarão bem satisfeitos. E Allah é na verdade Conhecedor, Generoso.

    Iqbal Najam, 1988

    لَيُدْخِلَنَّهُمْ مُدْخَلًا يَرْضَوْنَهُۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَعَل۪يمٌ حَل۪يمٌ

    Al Hajj 22/59
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/58

    Al Hajj 22/58

    E aos que emigram, no caminho de Allah, em seguida, são assassinados ou morrem, certamente, Allah dar-lhes-á belo sustento. E, por certo, Allah é O Melhor dos sustentadores.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Aqueles que migraram pela causa de Deus e forma mortos, ou morreram, serão infinitamente agraciados por Ele, porque Deus é o melhor dos agraciadores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Àqueles que emigraram pela causa de Deus e depois foram mortos ou morreram, Deus dará boas provisões. Deus é o melhor dos doadores.

    Mansour Challita, 1970

    Os que abandonam as suas casas por a causa de Allah, e depois são assassinados ou morrem, Allah em boa verdade para eles provê uma avultada provisão. E sem dúvida Allah é o melhor dos provedores.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ هَاجَرُوا ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِ ثُمَّ قُتِلُٓوا اَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللّٰهُ رِزْقًا حَسَنًاۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِق۪ينَ

    Al Hajj 22/58
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/57

    Al Hajj 22/57

    E os que renegam a Fé e desmentem Nossos sinais, esses terão aviltante castigo.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Aqueles que migraram pela causa de Deus e forma mortos, ou morreram, serão infinitamente agraciados por Ele, porque Deus é o melhor dos agraciadores.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E aqueles que tiverem descrido e desmentido Nossas revelações, receberão um castigo humilhante.

    Mansour Challita, 1970

    Mas os que descreem e rejeitam os Nossos Sinais, terão um ignominioso castigo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِاٰيَاتِنَا فَاُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُه۪ينٌ

    Al Hajj 22/57
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/56

    Al Hajj 22/56

    A soberania, nesse dia, será de Allah: Ele julgará entre eles.¹ Então, os que crêem e fazem as boas obras estarão nos Jardins da Delícia.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles: todos os homens, crentes e descrentes.

    A soberania, naquele dia, será de Deus, que julgará entre eles. Os fiéis que tiverem praticado o bem entrarão nos jardins do prazer.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    O reino, naquele dia, pertencerá a Deus, e Ele vos julgará: aqueles que tiverem crido e praticado o bem irão para o Paraíso

    Mansour Challita, 1970

    O reino nesse dia será de Allah. Ele julgará entre eles. De modo que os que creem e praticam boas ações estarão em Jardins de delicia.

    Iqbal Najam, 1988

    اَلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِلّٰهِۜ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْۜ فَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ف۪ي جَنَّاتِ النَّع۪يمِ

    Al Hajj 22/56
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/55

    Al Hajj 22/55

    E os que renegam a Fé não cessarão de estar em dúvida a respeito dele, até que lhes chegue a Hora, inopinadamente, ou lhes chegue o castigo de um dia estéril.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Assim se denomina, também, o Dia do Juízo, porque será o último dos dias, e não engendrará, após ele, nenhum outro mais.

    Porém, os incrédulos não cessarão de estar em dúvida acerca dele, até que a Hora lhes chegue de improviso, ou os açoite o castigo do dia nefasto.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas os que descréem continuarão a ter dúvidas sobre ele, até que a Hora os surpreenda, ou que os surpreenda o castigo do dia da desolação.

    Mansour Challita, 1970

    E os que descreem não cessarão de estar em dúvida sobre isso até que a Hora sobre eles chegue sem ser esperada, ou a eles chegue o castigo dc um dia desastroso.

    Iqbal Najam, 1988

    وَلَا يَزَالُ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا ف۪ي مِرْيَةٍ مِنْهُ حَتّٰى تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً اَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَق۪يمٍ

    Al Hajj 22/55
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/54

    Al Hajj 22/54

    E para que aqueles, aos quais fora concedida a ciência saibam que ele ¹ é a Verdade de teu Senhor, então, nele creiam, e seus corações se humildem a ele. E, por certo, Allah guia os que crêem a uma senda reta.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Ele: o Alcorão.

    Quanto àqueles que receberam a ciência, saibam que ele (o Alcorão) é a verdade do teu Senhor; que creiam nele e que seus corações se humilhem ante ele, porque Deus guia os fiéis até à senda reta.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Para que aqueles a quem foi dado o conhecimento saibam que o Alcorão é a verdade enviada por teu Senhor e creiam nele e humilhem o coração para Deus. Deus guia os crentes para a senda da retidão.

    Mansour Challita, 1970

    E para que aqueles a quem têm sido dado conhecimento possam saber que isso é a verdade da parte do seu Senhor, de modo que eles possam crer nela e o seu coração se possa tornar humilde para com Ele. E de seguro. Allah guia os que creem para o caminho direito.

    وَلِيَعْلَمَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْعِلْمَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِه۪ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْۜ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهَادِ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ

    Al Hajj 22/54
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/53

    Al Hajj 22/53

    Para fazer do que Satã lança Viro uma provação àqueles, em cujos corações há enfermidade, e àqueles, cujos corações estão endurecidos e, por certo, os injustos estão em profunda discórdia –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Ele faz das sugestões de Satanás uma prova, para aqueles que abrigam a morbidez em seus corações e para aqueles cujos corações estão endurecidos, porque os iníquos estão em um cisma distante (da verdade)!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E Ele transforma as maquinações do demônio em tentações para os corações mórbidos ou endurecidos – os prevaricadores estão num cisma que vai longe demais –

    Mansour Challita, 1970

    Ele permite isto para que Ele possa fazer obstáculos o que Satã propõe no cantinho do Profetas uma prova para aqueles em cujo coração está uma doença e para aqueles cujo coração está endurecido – e de seguro, os que fazem o mal estão largamente separados da verdade-

    Iqbal Najam, 1988

    لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِلَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْۜ وَاِنَّ الظَّالِم۪ينَ لَف۪ي شِقَاقٍ بَع۪يدٍۙ

    Al Hajj 22/53
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/52

    Al Hajj 22/52

    E não enviamos, antes de ti, Mensageiro algum nem profeta, sem que, quando recitava uma Mensagem, Satã lançasse falsidade em sua recitação; então, Allah anula o que Satã lança; em seguida, Allah mantém concisos Seus versículos – e Allah é Onisciente, Sábio –

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Antes de ti, jamais enviamos mensageiro ou profeta algum, sem que Satanás o sugestionasse em sua predicação; porém, Deus anula o que aventa Satanás, e então prescreve as Suas leis, porque Deus é Sapiente, Prudentíssimo.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Jamais enviamos, antes de ti, Mensageiro ou Profeta algum sem que o demônio procurasse misturar-lhe os desejos com algum desejo seu. Mas Deus anula o que o demônio planeja e confirma Suas próprias revelações. Deus é conhecedor e sábio.

    Mansour Challita, 1970

    Nunca Nós enviamos um Mensageiro ou Profeta antes de ti, mas quando ele desejou atingir o que ele desejava, Satã ofereceu oposição a respeito do seu desejo. Mas Allah abole o que Satã propõe. Então Allah estabelece os Seus Sinais. E Allah é Conhecedor, Sábio.

    Iqbal Najam, 1988

    وَمَٓا اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ اِلَّٓا اِذَا تَمَنّٰٓى اَلْقَى الشَّيْطَانُ ف۪ٓي اُمْنِيَّتِه۪ۚ فَيَنْسَخُ اللّٰهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللّٰهُ اٰيَاتِه۪ۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌۙ

    Al Hajj 22/52
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/51

    Al Hajj 22/51

    “E os que se esforçam em negar Nossos sinais, intentando escapar de Nosso castigo, esses serão os companheiro do Fogo.”

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Por outra, aqueles que se esforçarem em desacreditar os Nossos versículos serão os réprobos.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Mas os que procuram desacreditar Nossos sinais, esses serão os herdeiros da Geena.

    Mansour Challita, 1970

    Mas os que se esforçam contra os Nossos Sinais, buscando frustrar Nosso obje­tivo serão os internados do Fogo.

    Iqbal Najam, 1988

    وَالَّذ۪ينَ سَعَوْا ف۪ٓي اٰيَاتِنَا مُعَاجِز۪ينَ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَح۪يمِ

    Al Hajj 22/51
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/50

    Al Hajj 22/50

    “Então, os que crêem e fazem as boas obras terão perdão e generoso sustento.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E os fiéis que praticarem o bem obterão um indulgência e um magnífico sustento.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Os que crêem e praticam o bem receberão o perdão e recompensas generosas.

    Mansour Challita, 1970

    Os que creem e praticam boas obras, para eles é perdão e uma honrosa provisão.

    Iqbal Najam, 1988

    فَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَر۪يمٌ

    Al Hajj 22/50
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/49

    Al Hajj 22/49

    Dize, Muhammad; “Ó homens!¹ Souvos, apenas, evidente admoestador.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Homens: os habitantes de Makkah.

    Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Dize: “Homens, não sou, em verdade, para vós, senão um admoestador fidedigno.”

    Mansour Challita, 1970

    Dize-lhes, “Oh homens, eu sou apenas um simples Avisador para vós”.

    Iqbal Najam, 1988

    قُلْ يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَٓا اَنَا۬ لَكُمْ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۚ

    Al Hajj 22/49
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/48

    Al Hajj 22/48

    E a quantas cidades concedi prazo, enquanto injustas! Em seguida, apanhei-as. E a Mim será o destino.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E quantas cidades iníquas temos tolerado! Mas logo as castigarei e a Mim será o destino.

    A quantas cidades concedi prazos enquanto prevaricavam. Depois castiguei-as. E para Mim foi a sua volta.

    Mansour Challita, 1970

    E há quanta cidade a que eu dei folga, embora ela estivesse cheia de iniquidade. No fim Eu castiquei-as, e para Mim é o retorno.

    Iqbal Najam, 1988

    وَكَاَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ اَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ اَخَذْتُهَاۚ وَاِلَيَّ الْمَص۪يرُ۟

    Al Hajj 22/48
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/47

    Al Hajj 22/47

    E pedem-te que apresses o castigo, e Allah não faltará a Sua promessa. E, por certo, um dia junto de teu Senhor, é como mil anos dos que contais.¹

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Aqui, o Alcorão se antecipa à hodierna ciência, quando afirma que o tempo é relativo, e não absoluto como propagavam os antigos pensadores e filósofos da Antiguidade Clássica.

    Pedem-te incessantemente a iminência do castigo; saibam que Deus jamais falta à sua promessa, porque um dia, para o teu Senhor, é como mil anos, dos que contais.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E desafıam-te a apressar o castigo. Deus não faltará a Suas promessas. Mas um dia para teu senhor é como mil anos em vosso cálculos.

    Mansour Challita, 1970

    E eles pedem-te para te apressares com o castigo, mas Allah nunca quebrará a Sua promessa. Em boa verdade, um dia com o teu Senhor é como mil anos do que vós calculais.

    Iqbal Najam, 1988

    وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهُۜ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِمَّا تَعُدُّونَ

    Al Hajj 22/47
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/46

    Al Hajj 22/46

    Então, não caminharam eles na terra, para que tivessem corações, com que razoassem, ou ouvidos, com que ouvissem? Pois, por certo, não são as vistas que se enceguecem, mas se enceguecem os corações que estão nos peitos.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    ¹ Eles; os idólatras.

    Não percorreram eles a terra, para que seus corações ¹ verificassem o ocorrido? Talvez possam, assim, ouvir e raciocinar! Todavia, a cegueira não é a dos olhos, mas a dos corações, que estão em seus peitos!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ A palavra “coração”, em árabe, implica tanto a sede das faculdades da inteligência e da compreensão, como a sede das afeições e emoções. Aqueles que rejeitam a Mensagem de Deus podem ter os olhos e os ouvidos físicos, mas seus corações são cegos e surdos. Caso as sua faculdades de entendimento fossem ativas, não veriam eles os Sinais da Providência do Senhor e a Ira de Deus, na natureza, ao redor deles, e nas cidades e nas ruínas, se viajassem inteligentemente?

    Não percorreram a terra? Não têm mentes para compreender e ouvidos para ouvir? Na realidade, não são os olhos que se tornam cegos: são os corações nos peitos.

    Mansour Challita, 1970

    Não tem eles viajado pela terra, de modo que eles possam ter coração com que compreender, ou ouvidos com que ouvir? Porque o fato é que não são os olhos que são cegos, mas sim o coração, que está no peito, que é cego.

    Iqbal Najam, 1988

    اَفَلَمْ يَس۪يرُوا فِي الْاَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَٓا اَوْ اٰذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَاۚ فَاِنَّهَا لَا تَعْمَى الْاَبْصَارُ وَلٰكِنْ تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّت۪ي فِي الصُّدُورِ

    Al Hajj 22/46
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/45

    Al Hajj 22/45

    E quantas cidades aniquilamos, enquanto injustas! Então, ei-las deitadas abaixo, sobre seus tetos! E que de poços inutilizados, e palácios elevados, abandonados!

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    Quantas cidades destruímos por sua iniqüidade, transformando-as em ruínas,¹ com os poços e os castelos fortificados abandonados!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    ¹ Primeiramente caíram os telhados, então toda a estrutura, incluindo as paredes, e tudo desmoronou depois, como acontece nas ruínas. O local foi virado de ponta-cabeça.

    Quantas cidades destruímos por sua iniquidade! Estão vazias, com tetos desabados. E quantos poços e altos palácios arrasados!

    Mansour Challita, 1970

    Quanta cidade nós hemos destruído, enquanto ela estava cheia de iniquidade, de modo que os seus tetos com ela são caídos; e quanto poço desertado e altivo castelo!

    Iqbal Najam, 1988

    فَكَاَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَش۪يدٍ

    Al Hajj 22/45
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/44

    Al Hajj 22/44

    E os habitantes de Madian. E, também, Moisés foi desmentido. Então concedi prazo aos renegadores da Fé; em seguida, apanhei-os. Como foi, pois, Minha reprovação?

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    E o povo de Madian (fez o mesmo); também foi desmentido Moisés. Então, tolerei os incrédulos; mas logo os castiguei, e que rigorosa foi a Minha rejeição!

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    E os companheiros de Median. Moisés também foi desmentido. Porém, concedí uma trégua aos descrentes; depois, apanhei-os. E qual não foi Minha repulsa!

    Mansour Challita, 1970

    E os habitantes de Midian. E Moisés também foi acusado de impostura. Mas Eu dei folga aos descrentes; depois Eu agarrei-os. e quão terrível foi a mudança que Eu fiz na sua condição!

    Iqbal Najam, 1988

    وَاَصْحَابُ مَدْيَنَۚ وَكُذِّبَ مُوسٰى فَاَمْلَيْتُ لِلْكَافِر۪ينَ ثُمَّ اَخَذْتُهُمْۚ فَكَيْفَ كَانَ نَك۪يرِ

    Al Hajj 22/44
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778

  • Al Hajj 22/43

    Al Hajj 22/43

    E o povo de Abraão e o povo de Lot.

    Dr. Helmi Nasr, 2015

    (Assim também) o povo de Abraão e o povo de Lot.

    Prof. Samir El Hayek, 1974

    Assim como os povos de Abraão e de Lot,

    Mansour Challita, 1970

    Como fizeram o povo de Abraão e o povo de Lot;

    Iqbal Najam, 1988

    وَقَوْمُ اِبْرٰه۪يمَ وَقَوْمُ لُوطٍۙ

    Al Hajj 22/43
    22- Al Hajj

    123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778