Categoria: Alcorão

Alcorão Sagrado

  • Hud 11/114

    Hud 11/114

    ..
    وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ الَّيْلِۜ اِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّـَٔاتِۜ ذٰلِكَ ذِكْرٰى لِلذَّاكِر۪ينَۚ
    Hud 11/114

    (Fundação Suleymaniye)

    E cumpre a oração, nos dois extremos do dia e nas primícias da noite ¹. Por certo, as boas obras fazem ir as más obras. Isso é lembrança para os que se lembram de Allah.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Os extremos do dia; compreendem as orações matutinas (As Subh), do meio-dia (Az-Zuhr) e vespertina (Al- asr). As príitiícias da noite: compreendem as duas últimas orações da da noite (Al Magrib e Al-icha).


    E observa a oração em ambas as extremidades do dia ¹ e em certas horas da noite, ² porque as boas ações anulam as más. Nisto há mensagem para os que recordam.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os dois extremos do dia de doze horas: manhã e tardezinha. A Oração da Manhã é denominada Fajr, que se pratica tão logo a luz aparece, mas antes do nascer do Sol; desta maneira, nós nos levantamos em boa hora, e iniciamos o dia com a lembrança de Deus, e do nosso dever para com Ele. A Oração do Meio-dia é denominada Duhr, e é praticada logo depois do meio-dia; nós nos encontramos no meio dos nossos afazeres cotidianos, e novamente nos lembramos de Deus.
    ² Em certas horas da noite; zulafan, que quer dizer uma aproximação, algo muito próximo de acontecer. Como a língua árabe possui, como o grego, o número dual, distinto do plural — e o plural é aqui usado, não o dual —, é razoável argumentarmos que pelo menos três “aproximações da noite” estão aqui compreendidas. A Oração da Tarde (Asr), e a do Crepúsculo (Magrib), logo depois do pôr-do-sol, seria a segunda. A Oração da Noite (ichá) seria a terceira, quando nos postamos perante Deus, antes de irmos dormir. Estas são as cinco orações canônicas do Islam.


    E observa a oração nas duas extremidades do dia e nas últimas horas da noite. As boas ações cancelam as más ações. Há nisso uma exortação para os que se lembram.
    (Mansour Challita, 1970)


    E observai a Oração nas duas extremidades do dia, e na porção da noite que são mais perto do dia. Sem dúvida, boas ações fazem afastar as más. Isto é uma lembrança para os que se lembram.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/114

  • Hud 11/113

    Hud 11/113

    ..
    وَلَا تَرْكَنُٓوا اِلَى الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا فَتَمَسَّكُمُ النَّارُۙ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ اَوْلِيَٓاءَ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ
    Hud 11/113

    (Fundação Suleymaniye)

    E não vos inclineis aos que são injustos, pois, tocar-vos-ia o Fogo, e não teríeis, além de Allah, protetores; em seguida, não seríeis socorridos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E não vos inclineis para os iníquos, porque o fogo apoderar-se-á de vós; e não tereis, em vez de Deus, protetores, nem sereis socorridos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E não vos fieis nos que prevaricam: seríeis atingidos pelo Fogo. Não tendes protetores fora de Deus. E não sereis socorridos.
    (Mansour Challita, 1970)


    E não vos inclinai na direção dos que fazem o mal, a fim de que o fogo vos não toque. E vós não tereis nenhuns amigos senão Allah, nem vós sereis ajudados.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/113

  • Hud 11/112

    Hud 11/112

    ..
    فَاسْتَقِمْ كَمَٓا اُمِرْتَ وَمَنْ تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْاۜ اِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَص۪يرٌ
    Hud 11/112

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, sê reto, como te foi ordenado, e, contigo, quem se volta arrependido ¹ e nada transgridais. Por certo, Ele, do que fazeis, é Onividente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, todo aquele que se torna crente.


    Sê firme, pois, tal qual te foi ordenado, juntamente com os arrependidos, e não vos extravieis, porque Ele bem vê tudo quanto fazeis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Segue, com os que se arrependeram contigo, o caminho reto, como te foi mandado. E não oprimais: Deus observa o que fazeis.
    (Mansour Challita, 1970)


    De modo que mantem-te tu reto, conforme te tem sido comandado e também os que contigo se tem voltado para Deus, e não excedei vós os limites Oh crentes: porque sem dúvida Ele vê o que vós fazeis.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/112

  • Hud 11/111

    Hud 11/111

    ..
    وَاِنَّ كُلًّا لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ اَعْمَالَهُمْۜ اِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَب۪يرٌ
    Hud 11/111

    (Fundação Suleymaniye)

    E, por certo, teu Senhor compensá-los-á, a todos, por suas obras. Por certo, Ele, do que fazem, é Conhecedor.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Teu Senhor retribuirá a cada um segundo suas obras, porque Ele está bem inteirado de tudo quando fazem.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    A cada um deles, teu Senhor retribuirá conforme suas ações. Ele sabe o que fazem.
    (Mansour Challita, 1970)


    E sem dúvida as obras de todos estes ainda não foram recompensadas, mas O teu Senhor por certo lhes repagará por completo de acordo com as suas obras. Ele seguramente se dá bem conta de tudo o que eles fazem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/111

  • Hud 11/110

    Hud 11/110

    ..
    وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ ف۪يهِۜ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْۜ وَاِنَّهُمْ لَف۪ي شَكٍّ مِنْهُ مُر۪يبٍ
    Hud 11/110

    (Fundação Suleymaniye)

    E, com efeito, concedêramos a Moisés o Livro, e discreparam dele. E, não fora uma Palavra antecipada ¹ de teu Senhor, haver- se-ia arbitrado entre eles. E, por certo, estão em dúvida tormentosa acerca dele.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Cf. X 19 n1.


    Havíamos concedido o Livro a Moisés, acerca do qual houve discórdias; e, se não houvesse sido por uma palavra predita, por teu Senhor, Este já os teria julgado. Mas continuam em dúvida inquietante, a tal respeito. ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Comparar com o versículo 62 desta surata. Sempre existiu, nos assuntos humanos, o conflito entre o velho e o novo — os carcomidos sistemas de nossos ancestrais, e o novo e vivente manancial de inspiração de Deus, que se adapta aos novos tempos e aos novos ambientes. Os que advogam pelo primeiro olham para este último, não apenas com uma dúvida intelectual, mas ainda com uma suspeição moral, como fizeram os Adeptos do Livro quanto ao Islam, com o seu novo ponto de vista e com o seu vigoroso e realístico modo de ver as coisas.


    E enviamos o Livro a Moisés. Quantas divergências provocou! Não fosse por uma palavra de teu Senhor, teriam sido já julgados. E as dúvidas e as suspeitas continuam a prevalecer entre eles.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Nós por cerlo demos o Livro a Moisés, mas diferenças nisso foram criadas; e não tivesse sido por unia palavra já anunciada da parte do teu Senhor, sem dúvida o assunto teria sido decidido entre eles muito tempo antes; e agora este povo está em uma inquietante dúvida no que a ele respeita.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/110

  • Hud 11/109

    Hud 11/109

    ..
    فَلَا تَكُ ف۪ي مِرْيَةٍ مِمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُ۬لَٓاءِۜ مَا يَعْبُدُونَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬هُمْ مِنْ قَبْلُۜ وَاِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَص۪يبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوصٍ۟
    Hud 11/109

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, não estejas em contestação, Muhammad, acerca do que estes ¹ adoram. Não adoram senão como seus pais adoravam antes. E, por certo, compensá-los- emos com sua porção, que não será diminuída.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Estes: os idólatras de Makka.


    Não tenhas dúvidas sobre o que esses (incrédulos) adorarão, porque não adorarão senão o que anteriormente seus pais haviam adorado. Nós lhes pagaremos o que lhes corresponde, sem diminuí-lo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não tenhas dúvidas sobre o que esses idólatras adoram: adoram o que seus pais adoravam. Retribuir-lhes-emos o seu quinhão sem abatimento.
    (Mansour Challita, 1970)


    Assim não tenhas em dúvida no que respeita ao que este poro adora. Eles só adoram como seus pais ames adoravam, e Nós sem dúvida lhes pagaremos por completo a sua porção intacta.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/109

  • Hud 11/108

    Hud 11/108

    ..
    وَاَمَّا الَّذ۪ينَ سُعِدُوا فَفِي الْجَنَّةِ خَالِد۪ينَ ف۪يهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوَاتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَٓاءَ رَبُّكَۜ عَطَٓاءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ
    Hud 11/108

    (Fundação Suleymaniye)

    E quanto aos felizes, estarão no Paraíso, em que serão eternos, enquanto se perpetuarem os céus e a terra, exceto se outra cousa teu Senhor quiser: é dádiva que não será supressa.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Os venturosos, porém, morarão eternamente no Paraíso, enquanto perdurarem os céus e a terra, a menos que teu Senhor disponha doutra sorte. Esta é uma graça ininterrupta.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os outros estarão no Paraíso onde permanecerão enquanto permanecerem os céus e a terra, com as dádivas que teu Senhor queira outorgar-lhes.
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas quanto aos que foram venturosos, eles estarão no Céu; lá dentro morando por tanto tempo quanto for o que os céus durarem, excetuando o que o teu Senhor possa querer —uma dádiva a que não será posto fim.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/108

  • Hud 11/107

    Hud 11/107

    ..
    خَالِد۪ينَ ف۪يهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوَاتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَٓاءَ رَبُّكَۜ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِمَا يُر۪يدُ
    Hud 11/107

    (Fundação Suleymaniye)

    Nele, serão eternos, enquanto se perpetuarem os céus e a terra, exceto se outra cousa teu Senhor quiser ¹. Por certo, teu Senhor é realizador de quanto deseja.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Cf. VI 128 n3.


    Onde permanecerão eternamente, enquanto perdurarem os céus e a terra, a menos que teu Senhor disponha outra sorte, porque dispõe como Lhe apraz.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E lá permanecerão enquanto permanecerem os céus e a terra, salvo se teu Senhor decidir outra coisa. Teu Senhor faz o que quer.
    (Mansour Challita, 1970)


    Morando lã dentro, por tanto tempo quanto for o que durarem os céus e a terra, excetuando o que o teu Senhor possa querer. Sem dúvida o teu Senhor faz acontecer o que Lhe apraz.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/107

  • Hud 11/106

    Hud 11/106

    ..
    فَاَمَّا الَّذ۪ينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ ف۪يهَا زَف۪يرٌ وَشَه۪يقٌۙ
    Hud 11/106

    (Fundação Suleymaniye)

    Então, quanto aos infelizes, estarão no Fogo: nele, darão suspiros e soluços;
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Quanto aos desventurados, serão precipitados no fogo, donde exalarão gemidos e gritos,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Os infelizes estarão no Fogo, com gemidos e soluços.
    (Mansour Challita, 1970)


    Quanto às que foram desventuradas, elas estarão no fogo, dentro do qual para elas haverá suspiros e soluços;
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/106

  • Hud 11/105

    Hud 11/105

    ..
    يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِه۪ۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَع۪يدٌ
    Hud 11/105

    (Fundação Suleymaniye)

    Um dia, quando este chegar, nenhuma alma falará senão com Sua permissão; e haverá, entre Eles ¹ infelizes e felizes.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Entre eles; entre os homens.


    Quando tal dia chegar, ninguém falará, ¹ senão com a vênia d’Ele, e entre eles haverá desventurados e venturosos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Falará, isto é, seja em defesa própria, seja em acusação a outros; ou interceder por outros, ou entrar em conversa, ou fazer perguntas uns aos outros. Será um Dia solene, em que tudo se desenrolará perante o Grande Juiz, de Quem tudo será conhecido, e Cuja autoridade será inquestionável. Não haverá lugar para tergiversações ou equívocos ou subterfúgios de qualquer espécie, nem tampouco ninguém poderá lançar culpa sobre outrem, ou se responsabilizar por outrem. A responsabilidade pessoal será estritamente mantida.


    Naquele dia, nenhuma alma falará senão com Sua permissão, e haverá homens felizes e homens infelizes.
    (Mansour Challita, 1970)


    Quando esse dia vier, nenhuma alma falará exceto por Sua permissão; então algumas delas serão desventuradas e outras venturosas.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/105

  • Hud 11/104

    Hud 11/104

    ..
    وَمَا نُؤَخِّرُهُٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَعْدُودٍۜ
    Hud 11/104

    (Fundação Suleymaniye)

    E não o adiaremos senão até um termo contado.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Que só adiamos por um prazo predeterminado.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E que só adiamos por um prazo predeterminado.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Nós demoramo-lo apenas por um termo calculado.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/104

  • Hud 11/103

    Hud 11/103

    ..
    اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِۜ ذٰلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌۙ لَهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ
    Hud 11/103

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, há nisso um sinal para quem teme o castigo da Derradeira Vida. Esse será um dia, em que os humanos serão juntados, e esse será um dia testemunhado por todas as criaturas.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Nisto há um sinal para quem teme o castigo da outra vida. Isso acontecerá no dia em que forem congregados os humanos; aquele será um dia testemunhável, ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Yaumun mach-hud. Para dar a entender o significado da expressão árabe, nós a traduzimos por “um dia testemunhável”. Expliquemos os vários matizes de significados implícitos:
    (1) um Dia para o qual todas as testemunhas apontarão, de todos os quadrantes da Terra;
    (2) um Dia em que os testemunho será dado, perante o Trono do Julgamento de Deus, por todas as testemunhas relevantes, ou seja, por todos os Profetas que pregaram, por todos os homens ou mulheres que tenhamos beneficiado ou agravado, pelos anjos que tiverem registrado todos os nossos pensamentos e atos, ou por todos os pensamentos e atos personificados;
    (3) um Dia que será testemunhado, isto é, visto por todos, não importando como e onde tenham morrido.


    Há nisso um sinal para os que temem o castigo do Além, no dia em que os homens forem congregados — o dia a que todos assistirão
    (Mansour Challita, 1970)


    Nisso sem dúvida estã um Sinal para o que teme o castigo do Futuro. É esse um dia para o qual a humanidade será reunida toda junta, e esse é um dia de cujos trâmites iodos serão testemunhas.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/103

  • Hud 11/102

    Hud 11/102

    ..
    وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَٓا اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌۜ اِنَّ اَخْذَهُٓ اَل۪يمٌ شَد۪يدٌ
    Hud 11/102

    (Fundação Suleymaniye)

    E, assim, é o apanhar de teu Senhor, quando apanha as cidades, enquanto injustas. Por certo. Seu apanhar é doloroso, veemente.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E assim é o extermínio (vindo do teu Senhor, que extermina as cidades por sua iniqüidades. O Seu extermínio é terrível, severíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim é o punho de Deus quando apanha as cidades iníquas. Seu punho é domador e forte.
    (Mansour Challita, 1970)


    Tal é o alcance do teu Senhor quando Ele colhe as cidades enquanto elas estão fazendo o mal. Sem dúvida, o Seu alcance é penoso e severo.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/102

  • Hud 11/101

    Hud 11/101

    ..
    وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُٓوا اَنْفُسَهُمْ فَمَٓا اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّت۪ي يَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَمَّا جَٓاءَ اَمْرُ رَبِّكَۜ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْب۪يبٍ
    Hud 11/101

    (Fundação Suleymaniye)

    E não fomos injustos com eles ¹, mas eles foram injustos com si mesmos. E de nada lhes valeram os deuses, que invocaram, em vez de Allah, quando a ordem de teu Senhor chegou. E nada lhes acrescentaram senão perdição.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Com eles: com os idólatras.


    E não os condenamos, senão que se condenaram a si próprios. De nada lhes valeram as deidades que invocaram, em vez de Deus, quando se cumpriu o desígnio do teu Senhor! Não fizeram mais do que lhes agravar a perdição.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Não as oprimimos: oprimiram-se a si mesmas. E de nada lhes valeram os deuses que invocavam em vez de Deus, quando chegaram as ordens de teu Senhor. Antes, agravaram-lhes a perdição.
    (Mansour Challita, 1970)


    E Nós não lhes fizemos mal, mas eles a si próprios fizeram mal; e os seus deuses por quem eles chamaram à parte de Allah de nada de todo lhes serviram quando veio o comando do teu Senhor; e eles nada lhes acrescentaram senão perdição.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/101

  • Hud 11/100

    Hud 11/100

    ..
    ذٰلِكَ مِنْ اَنْبَٓاءِ الْقُرٰى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَٓائِمٌ وَحَص۪يدٌ
    Hud 11/100

    (Fundação Suleymaniye)

    Esses são alguns informes das cidades: Nós tos narramos, Muhammad. Entre elas, há umas de pé e outras ceifadas.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Eis aqui alguns dos relatos da história das cidades que te referimos; algumas ainda de pé, outras já arrasadas.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Assim contamos-te histórias dessas cidades. Algumas delas estão ainda de pé, outras já foram ceifadas.
    (Mansour Challita, 1970)


    Esta é das novas das cidades arruinadas. Nós a ti as contamos. Algumas delas estão de pé e algumas têm sido ceifadas como searas.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/100

  • Hud 11/99

    Hud 11/99

    ..
    وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِه۪ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
    Hud 11/99

    (Fundação Suleymaniye)

    E foram perseguidos, nesta vida, por maldição, e sê-lo-ão, no Dia da Ressurreição. Que execrável o dom dadivado!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E foram perseguidos pela maldição, neste mundo, tal como o serão no Dia da Ressurreição. Que detestável presente ser-lhes-á outorgado!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Uma maldição os perseguiu nesta vida e uma maldição os perseguirá no dia da Ressurreição. A péssima recompensa!
    (Mansour Challita, 1970)


    E foi feito com que uma maldição os seguisse nesta vida e no Dia da Ressurreição. Mau é o presente que lhes é dado.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/99

  • Hud 11/98

    Hud 11/98

    ..
    يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَۜ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
    Hud 11/98

    (Fundação Suleymaniye)

    No Dia da Ressurreição, irá ele à frente de seu povo, e ele os levará ¹ para a aguada do Fogo. E que execrável aguada a que serão levados!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Usa-se, em árabe, o verbo levar, aurada, sempre acompanhado do complemento água, al-mã, que dá origem à expressão aurada al-mã levar para beber água, tal como se diz quando leva o rebanho para aplacar a sede. No versículo, por Ironia, o complemento é mudado para an nâr, o fogo, aonde Faraó levará seu povo, já náo mais para mitigar a sede, mas para abrasar-se todo.


    Ele encabeçará o seu povo, no Dia da Ressurreição, e os fará entrar no fogo infernal. Que infeliz entrada a sua!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Encabeçará seu povo no dia da Ressurreição e guia-lo-á para o Fogo. E que liderança deplorável! E que péssimo destino!
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele liderará seu povo no Dia da Ressurreição e o guiará ao fogo, na mesma maneira que o gado é conduzido a um bebedouro. E perniciosa é a destinação alcançada.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/98

  • Hud 11/97

    Hud 11/97

    ..
    اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۬ئِه۪ فَاتَّبَعُٓوا اَمْرَ فِرْعَوْنَۚ وَمَٓا اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَش۪يدٍ
    Hud 11/97

    (Fundação Suleymaniye)

    A Faraó e a seus dignitários. Mas estes seguiram a ordem de Faraó. E a ordem de Faraó não era assisada.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ao Faraó e seus chefes; porém, estes obedeceram à ordem do Faraó, embora a ordem do Faraó fosse insensata.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ao Faraó e a seus dignitários. Estes seguiam as ordens do Faraó, que não são sensatas.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ao Faraó e seus chefes; mas eles seguiram o comando do Faraó, e o comando do Faraó não era de todo justo.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/97

  • Hud 11/96

    Hud 11/96

    ..
    وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُب۪ينٍۙ
    Hud 11/96

    (Fundação Suleymaniye)

    E, com efeito, enviamos Moisés, com Nossos sinais e evidente comprovação,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E enviamos Moisés1 com os Nossos versículos, e com autoridade evidente,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E enviamos Moisés com Nossos sinais e Nossa autoridade
    (Mansour Challita, 1970)


    E, sem dúvida, Nós enviamos Moisés com os Nossos Sinais e manifesta autoridade.
    (Iqbal Najam, 1988)


    Hud 11/96

    1. A história de Moisés com o Faraó aparece em muitos lugares no Alcorão e, em cada um, em conexão com algum ponto especial a ser ilustrado. Aqui o ponto é que o trato de Deus está para com o homem é concernente a todas as coisas, sendo ele justo em todos os tempos. Contudo, o homem, sob falsas lideranças, fracassa, por escolha deliberada, e perece juntamente com os seus falso líderes. No exercício da inteligência e da liberdade de escolha que lhe foram concedidas, o homem deveria ser especialmente cuidadoso, e entender as suas próprias responsabilidades, e tirar proveito dos Sinais de Deus, para obter a Graça e as bênçãos d’Ele. ↩︎
    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

  • Hud 11/95

    Hud 11/95

    ..
    كَاَنْ لَمْ يَغْنَوْا ف۪يهَاۜ اَلَا بُعْدًا لِمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ۟
    Hud 11/95

    (Fundação Suleymaniye)

    Como se, jamais, lá houvessem morado. Ora, para trás! Para Madian! Como houve para trás! Para Thamud!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Como se jamais neles houvessem vivido. Da mesma maneira que foi extirpado o povo de Madian, também foi extirpado o povo de Samud!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Como se nelas nunca tivessem morado. E toi dito: “Pereçam os medianitas como pereceram os Samud!”
    (Mansour Challita, 1970)


    Como se eles nunca lá tivessem habitado. Repare! Amaldiçoados os Medianitas, mesmo como foram amaldiçoados os samud.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/95

  • Hud 11/94

    Hud 11/94

    ..
    وَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَاَخَذَتِ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوا ف۪ي دِيَارِهِمْ جَاثِم۪ينَۙ
    Hud 11/94

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando Nossa ordem chegou, salvamos, por misericórdia de Nossa parte, a Chu aib, e aos que creram com ele. E o Grito apanhou aos que foram injustos; então, amanheceram, em seus lares, inertes, sem vida,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas, quando se cumpriu o Nosso desígnio, salvamos, por Nossa misericórdia, Xuaib, e com ele os fiéis. E o estrondo fulminou os iníquos e a manhã encontrou-os jacentes em seus lares,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E quando Nossa ordem chegou, salvamos, por misericórdia Nossa, Chuaib e os que com ele creram, e o Grito apanhou os prevaricadores, e a manhã os encontrou nas suas casas, prostrados,
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando o Nosso comando veio, Nós salvámos Shu’aib, e os que com ele criam, por Nossa especial mercê; e a punição colheu os que tinham feito o mal, de modo que eles jazeram prostrados nas suas casas.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/94

  • Hud 11/93

    Hud 11/93

    ..
    وَيَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنّ۪ي عَامِلٌۜ سَوْفَ تَعْلَمُونَۙ مَنْ يَأْت۪يهِ عَذَابٌ يُخْز۪يهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۜ وَارْتَقِبُٓوا اِنّ۪ي مَعَكُمْ رَق۪يبٌ
    Hud 11/93

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Fazei o que puderdes; por certo, farei o que puder. Logo sabereis a quem chegará o castigo que o ignominiará, e quem é mentiroso. E expectai; por certo, estou expectando, convosco.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, agi segundo o vosso critério, que eu agirei segundo o meu. Logo sabereis a quem açoitará um castigo que o aviltará e quem de nós é impostor. Esperai, pois, que eu espero convosco!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ó meu povo, procedei de acordo com vossa posição. Eu também agirei. Breve, sabereis qubin receberá um castigo aviltante e quem é o mentiroso. Aguardai. Aguardarei convosco.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E Oh meu povo, agi o melhor que possais, eu também estou agindo. Vós em breve sabereis sobre quem recai um castigo que o desgraçará, e quem é que é mentiroso. E Esperai, sem dúvida, eu espero convosco’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/93

  • Hud 11/92

    Hud 11/92

    ..
    قَالَ يَا قَوْمِ اَرَهْط۪ٓي اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِنَ اللّٰهِۜ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَٓاءَكُمْ ظِهْرِيًّاۜ اِنَّ رَبّ۪ي بِمَا تَعْمَلُونَ مُح۪يطٌ
    Hud 11/92

    (Fundação Suleymaniye)

    Disse: “O meu povo! Será que meu clã é mais poderoso para vós que Allah, e a Quem voltais as costas? Por certo, Meu Senhor está, sempre, abarcando o que fazeis.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Retrucou-lhes: Ó povo meu, acaso minha família vos é mais estimada do que Deus, a Quem deixastes completamente no esquecimento? Sabei que meu Senhor está inteirado de tudo quanto fazeis.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Ó meu povo, será minha família mais importante para vós que Deus? E oolocais Deus atrás de vossas costas? Meu Senhor sabe o que fazeis.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse. ‘Oh meu povo, é a minha tribo mais poderosa convosco do que Allah? E vós haveis-o deitado para trás das vossas costas como negligenciado. Sem dúvida, o meu Senhor abarca tudo o que vós fazeis.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/92

  • Hud 11/91

    Hud 11/91

    ..
    قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ۬ كَث۪يرًا مِمَّا تَقُولُ وَاِنَّا لَنَرٰيكَ ف۪ينَا ضَع۪يفًاۚ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَۘ وَمَٓا اَنْتَ عَلَيْنَا بِعَز۪يزٍ
    Hud 11/91

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Ó Chu’aib! Não entendemos muito do que dizes e, por certo, vemo-te fraco, entre nós, E não fora teu clã, apedrejarteíamos. E, para nós, tu não és poderoso.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Disseram: Ó Xuaib, não compreendemos muito do que dizes ¹ e, para nós, é incapaz; se não fosse por tua família, ter-te-íamos apedrejado, porque não ocupas grande posição entre nós ².
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Os arcanos espirituais são fáceis de ser entendidos, se a eles dispensarmos as devidas considerações. Contudo, aqueles que os aborrecem deliberadamente, cerram os olhos aos Sinais de Deus, pretendendo, em sua arrogância, estar “bem além deles”! Quão aquém estão!

    ² Só o que eles entendem é a força bruta. Eles praticamente dizem: “Não vês que temos todo o poder e influência, e que tu, Xuaib, és apenas um pobre mestre? Poderíamos apedrejar-te ou aprisionar-te, ou fazer o que quiséssemos contigo! Agradece-nos por nossa benevolência, se tu poupamos — pelo bem de tua família. Isto é mais do que tu mereces!”


    Disseram: “Ó Chuaib, não compreendemos muita coisa do que dizes. E consideramos-te um fraco entre nós. Não fosse por tua família, apedrejar-te-íamos. Nunca prevalecerás contra nós.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles replicaram. Oh Shuaib, nós não compreendemos muito do que tu dizes, e sem dúvida nós vemos que tu não és forte contra nós. E se não fosse pela tua tribo nós te apedrejaríamos, e tu não possuis qualquer posição forte entre nós’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/91

  • Hud 11/90

    Hud 11/90

    ..
    وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُٓوا اِلَيْهِۜ اِنَّ رَبّ۪ي رَح۪يمٌ وَدُودٌ
    Hud 11/90

    (Fundação Suleymaniye)

    “E implorai perdão a vosso Senhor; em seguida, voltai-vos arrependidos para Ele. Por certo, meu Senhor é Misericordiador, Afetuoso.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    E implorai o perdão de vosso Senhor; voltai a Ele, arrependidos, porque meu Senhor é Misericordioso, Afetuosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Implorai o perdão de vosso Senhor e voltai para Ele, contritos. Meu Senhor é misericordioso, afável.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E buscai o perdão do vosso Senhor, então voltai-vos para Ele de todo coração. Em boa verdade o meu Senhor é Misericordioso, o Mais Benigno.’
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/90

  • Hud 11/89

    Hud 11/89

    ..
    وَيَا قَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاق۪ٓي اَنْ يُص۪يبَكُمْ مِثْلُ مَٓا اَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ اَوْ قَوْمَ هُودٍ اَوْ قَوْمَ صَالِحٍۜ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِنْكُمْ بِبَع۪يدٍ
    Hud 11/89

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Que minha discórdia convosco não vos induza a que vos alcance o mesmo que alcançou o povo de Noé ou o povo de Hüd ou o povo de Sãlih. E o povo de Lot não está longe de vós ¹.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, o povo de Lot nào se encontrava, cronológica e geograficamente, distante do povo de Chu aib. Portanto, o que ocorreu ao primeiro era, ainda, do conhecimento de todos, devendo, por isso, servir-lfies de advertência.


    Ó povo meu, que a hostilidade contra mim não vos induza ao pecado e vos não ocorra o que ocorreu ao povo de Noé, ou ao de Hud, ou ao de Sáleh! Recordai-vos de que o povo de Lot não está distante de vós (no tempo)!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Ó meu povo, que, por causa de nossa divergência, não ocorra convosco o que ocorreu com o povo de Noé e o povo de Hud e o povo de Saleh; e o povo de Lot não está distante de vós.
    (Mansour Challita, 1970)


    ’E Oh meu povo, que a vossa hostilidade para comigo vos não leve a isto, que sobre vós caíria o semelhante daquilo que caiu sobre o povo de Noé ou sobre o povo de Hud ou sobre o povo de Sálih; e o povo de Lol não está longe de vós.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/89

  • Hud 11/88

    Hud 11/88

    ..
    قَالَ يَا قَوْمِ اَرَاَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبّ۪ي وَرَزَقَن۪ي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًاۜ وَمَٓا اُر۪يدُ اَنْ اُخَالِفَكُمْ اِلٰى مَٓا اَنْهٰيكُمْ عَنْهُۜ اِنْ اُر۪يدُ اِلَّا الْاِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُۜ وَمَا تَوْف۪يق۪ٓي اِلَّا بِاللّٰهِۜ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَاِلَيْهِ اُن۪يبُ
    Hud 11/88

    (Fundação Suleymaniye)

    Disse: “O meu povo! Vistes? Se estou fundado sobre evidência de meu Senhor, e Ele deu-me por sustento belo sustento ¹ vindo dEle, não deverei eu aconselhar- vos? E não desejo fazer, longe de vós, o de que vos estou coibindo. Não desejo senão a reconciliação, tanto quanto possa. E meu êxito não é senão pela ajuda de Allah. Nele confio e para Ele me volto contrito.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Belo sustento: a profecia e a sabedoria!


    Respondeu: Ó povo meu, não vedes que possuo a evidência do meu Senhor e Ele me agraciou generosamente…? Não pretendo contrariar-vos, a não ser no que Ele vos vedou; só desejo a vossa melhoria, de acordo com a minha capacidade; e meu êxito só depende de Deus, a Quem me encomendo e a Quem retornarei, contrito.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Ó meu povo, refleti. Se meu Senhor me revelou Sua vontade e me agraciou generosamente, como posso deixar de obedecer-Lhe? Não quero adquirir para mim o que vos proibo. Só quero reformar o que puder. Meu sucesso depende somente de Deus. Nele ponho minha confiança e para Ele volto, contrito.
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Oh meu povo, dizei-me se eu me apoio sobre uma clara prova do meu Senhor, e Ele de Si Próprio me habilitou com uma generosa provisão, qtie resposta dareis vós a Deusl E eu não desejo fazer contra vós exatamente aquilo que eu vos peço não façais. Não há poder algum em mim, exceto por intermédio de Allah. Em Ele eu confio e para Ele eu me volto.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/88

  • Hud 11/87

    Hud 11/87

    ..
    قَالُوا يَا شُعَيْبُ اَصَلٰوتُكَ تَأْمُرُكَ اَنْ نَتْرُكَ مَا يَعْبُدُ اٰبَٓاؤُ۬نَٓا اَوْ اَنْ نَفْعَلَ ف۪ٓي اَمْوَالِنَا مَا نَشٰٓؤُ۬اۜ اِنَّكَ لَاَنْتَ الْحَل۪يمُ الرَّش۪يدُ
    Hud 11/87

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Ó Chu’aib! Tua oração te ordena que deixemos o que nossos pais adoravam, ou que deixemos de fazer de nossas riquezas o que quisermos? Por certo, tu, tu és o clemente, o assisado.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Disseram-lhe: Ó Xuaib, recomendas, porventura, em tuas preces, que renunciemos ao que os nossos pais adoravam, ou que não façamos de nossos bens o que quisermos, tu que és tolerante, sensato?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram: “Ó Chuaib, dizem-te tuas preces que devemos abandonar o que nossos pais adoravam e deixar de dispor de nossas posses como queremos? Como és tolerante e maduro!”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles replicaram, ‘Oh Shuaib, convida-te a tua oração a que nós deixássemos o que nossos pais adoravam ou que cessassemos de fazer com a nossa propriedade o que nos apraz? Tu és na verdade inteligente, e de espírito justo!’
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/87

  • Hud 11/86

    Hud 11/86

    ..
    بَقِيَّتُ اللّٰهِ خَيْرٌ لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَۚ وَمَٓا اَنَا۬ عَلَيْكُمْ بِحَف۪يظٍ
    Hud 11/86

    (Fundação Suleymaniye)

    “O que Allah vos deixa de lícito vos é melhor, se sois crentes. E não sou, sobre vós custódio.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    O que Deus vos deixou ser-vos-á mais vantajoso, se sois fiéis. E não sou vosso guardião.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Preferi as dádivas de Deus se sois crentes. Eu não sou vosso guardião.”
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘O que convosco é deixado por Allah é melhor para vós, se vós sois crentes. E eu não estou de guarda sobre vós’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/86

  • Hud 11/85

    Hud 11/85

    ..
    وَيَا قَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْم۪يزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَٓاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَ
    Hud 11/85

    (Fundação Suleymaniye)

    “E ó meu povo! Completai, com equidade, a medida e o peso, e não subtraiais dos homens suas cousas e não semeeis a maldade na terra, sendo corruptores.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó povo meu, disponde da medida e do peso com eqüidade;¹ não defraudeis os humanos em seus bens e não pratiqueis a devassidão na terra, como corruptores.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Tanto Platão como Aristóteles definem a justiça como a virtude que “dá a cada um o que lhe é devido”. Partindo deste ponto de vista, a justiça torna-se a virtude-mestra, incluindo a maior parte das outras virtudes. Foi a falta dessa virtude que arruinou os madianitas. Seu egoísmo consistia no “agravo intencional”, ou seja, estragar os negócios das outras pessoas, não lhes dando o que lhes era devido.


    Ó meu povo, sede justos na medida e no peso e em nada lesai os outros, e não corrompais a terra.
    (Mansour Challita, 1970)


    ‘E Oh meu povo, dai a medida cheia e o peso inteiro com equidade, e não despojai o povo de seus haveres e não cometei iniquidade na terra, causando desordem.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/85

  • Hud 11/84

    Hud 11/84

    ..
    وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۜ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِنْ اِلٰهٍ غَيْرُهُۜ وَلَا تَنْقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْم۪يزَانَ اِنّ۪ٓي اَرٰيكُمْ بِخَيْرٍ وَاِنّ۪ٓي اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُح۪يطٍ
    Hud 11/84

    (Fundação Suleymaniye)

    E ao povo de Madian, enviamos seu irmão Chu aib. Disse: “O meu povo! Adorai a Allah: não tendes outro deus que não seja Ele. E não diminuais a medida e o peso. Por certo, vejo-vos em prosperidade ¹ e, por certo, temo, por vós, o castigo de um dia abarcante.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, “vejo-vos muito ricos e, assim, náo precisais enganar o próximo, na medida e no peso, amealhardes mais fortuna”.


    E enviamos ao povo de Madian ¹ seu irmão Xuaib (Jetro), o qual disse: Ó povo meu, adorai a Deus porque não tereis outra divindade além d’Ele; e não altereis a medida nem o peso, porque vejo a prosperidade em vós; porém temo por vós o castigo do dia abrangedor.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Comparar com os versículos 85-93 da 7ª Surata. A localização de Madian está explicada na nota do versículo 85 da 7ª Surata. Aqui a ênfase é quanto ao trato de Deus para com os homens, às maneiras tortuosas e obstinadas do homem; lá, a ênfase era, outrossim, quanto ao pecado dos habitantes de Makka, em tempos posteriores.


    E aos Medianitas enviamos seu irmão Chuaib. Disse-lhes: “Ó meu povo, adorai Deus. Não tendes outro deus fora d’Ele. E não enganeis na medida e no peso. Vejo-vos na prosperidade. Mas temo por vós o castigo de um dia que vos cerca.
    (Mansour Challita, 1970)


    E a Midian Nós enviamos seu irmão Shu’iab. Ele disse, ‘Oh meu povo, adorai Allah. Vós não tendes nenhum outro deus senão Ele. E não dai medida escassa nem peso falto. Eu vejo-vos em um estado de prosperidade e temo por vós o castigo de um dia destrutivo.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/84

  • Hud 11/83

    Hud 11/83

    ..
    مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَۜ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِم۪ينَ بِبَع۪يدٍ۟
    Hud 11/83

    (Fundação Suleymaniye)

    Marcadas junto de teu Senhor ¹. E elas não estão longe dos injustos.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ “… junto de teu Senhor” : no céu. Estas pedras tinham marcas celestial, que as distiguia das pedras terrenas. Dizem que cada uma delas trazia marcado o nome do pecador, a quem ela era arrojada.


    Estigmatizadas por teu Senhor; e isso não está distante dos iníquos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Que haviam sido marcadas junto a teu Senhor:um castigo destinado a todos os iníquos.
    (Mansour Challita, 1970)


    Marcado para eles no decreto do teu Senhor. E tal castigo não está longe dos que fazem o mal de presente era.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/83

  • Hud 11/82

    Hud 11/82

    ..
    فَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجّ۪يلٍۙ مَنْضُودٍۙ
    Hud 11/82

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando Nossa ordem chegou, revolvemos as cidades de cima para baixo e fizemos chover sobre elas ¹ pedras de sijjil ² sem interrupção,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Elas: as cidades.
    ² Sijjil: pedras de barro cozido no fogo da Geena.


    E quando se cumpriu o Nosso desígnio, reviramos a cidade nefasta e desencadeamos sobre ela uma ininterrupta chuva de pedras de argila endurecida, ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Sijjil é uma palavra persa, arabizada, vinda de ang-ogil, ou sang-i-gil, que quer dizer pedra de argila, ou duro como argila cozida, de acordo com Câmus. Sodoma e Gomorra situava-se numa região de solo duro, empedrado e sulfuroso, ao qual esta descrição muito bem se aplica. Comparar com o versículo 33 da 51ª Surata, onde as palavras são “pedra de argila” (hijárat min Tin), em relação ao mesmo incidente.


    Quando chegou Nossa ordem, subvertemos inteiramente a cidade e desencadeamos sobre ela uma chuva de pedras argilosas
    (Mansour Challita, 1970)


    De modo que quando o Nosso comando veio, nós voltamos aquela cidade de baixo para cima e fizemos chover sobre ela pedras de barro, camada sobre camada.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/82

  • Hud 11/81

    Hud 11/81

    ..
    قَالُوا يَا لُوطُ اِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَنْ يَصِلُٓوا اِلَيْكَ فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ الَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ اِلَّا امْرَاَتَكَۜ اِنَّهُ مُص۪يبُهَا مَٓا اَصَابَهُمْۜ اِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُۜ اَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَر۪يبٍ
    Hud 11/81

    (Fundação Suleymaniye)

    Eles ¹ disseram: “Ó Lot! Somos os Mensageiros de teu Senhor; eles ² não te chegarão. Então, parte com tua família, na calada da noite – e que nenhum de vós retome para trás – exceto com tua mulher. Por certo, alcançá-la-á o que os alcançará. Por certo, o seu tempo prometido será amanhã de marüiã. Não está próxima a manhã?”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Eles: os mensageiros celestiais.
    ² Eles: os homens depravados.


    Disseram-lhe (os anjos): Ó Lot, somos os mensageiros do teu Senhor; eles jamais poderão atingir-te. Sai, pois, com a tua família, no decorrer da noite, e que nenhum de vós olhe para trás. À tua mulher, porém, ¹ acontecerá o mesmo que a eles. Tal sentença se executará ao amanhecer. Acaso, não está próximo o amanhecer?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Na própria família de Lot havia uma pessoa que destoava quanto à harmonia da família a mulher dele. Ela era desobediente para com seu marido, que então obedecia à ordem de Deus. Ela olhou para trás, compartilhando da sina dos habitantes iníquos das cidades da planície. Ver o versículo 10 da 66ª Surata. A narrativa bíblica diz que ela se transformou numa estátua de sal (Gênesis, 19:26).


    Disseram os enviados: “Ó Lot, nós somos os enviados de teu Senhor. Eles não te atingirão. Leva tua família de noite, e que nenhum de vós olhe para trás, exceto tua mulher, pois acontecer-lhe-á o que lhes acontecerá. A hora marcada é a aurora. A aurora não está próxima?”
    (Mansour Challita, 1970)


    Os mensageiros disseram, ‘Oh Lot, nós somos os mensageiros do teu Senhor. Eles de modo algum te alcançarão. De modo que parte com tua mulher em certa altura da noite, e que nenhum de vós olhe para trás senão a tua mulher. Sem dúvida, o que lhes vai acontecer a ela também acontecerá. Em boa verdade, o seu tempo marcado é a manhã. Não é quase de manhã?”
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/81

  • Hud 11/80

    Hud 11/80

    ..
    قَالَ لَوْ اَنَّ ل۪ي بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰو۪ٓي اِلٰى رُكْنٍ شَد۪يدٍ
    Hud 11/80

    (Fundação Suleymaniye)

    Disse: “Se eu tivesse força contra vós, ou se me abrigasse a sólido esteio, aniquilar-vos-ia.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Disse: Quem me dera ter forças para resistir a vós ou encontrar um forte auxílio (contra vós)!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disse: “Se tivesse forças para repelir-vos! Ou se encontrasse asilo junto a um apoio forte!”
    (Mansour Challita, 1970)


    Ele disse, ‘Quisera eu ter poder para vos impedir, ou que eu próprio tomasse um poderoso suporte como abrigo’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/80

  • Hud 11/79

    Hud 11/79

    ..
    قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا ف۪ي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۚ وَاِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُر۪يدُ
    Hud 11/79

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Com efeito, sabes que não temos direito a tuas filhas e, por certo, sabes o que desejamos.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Responderam: Tu bem sabes que não temos necessidade de tuas filhas também sabes o que queremos.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Responderam: “Bem sabes que não temos necessidade de tuas filhas, e sabes o que queremos.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles responderam, ‘Tu sem dúvida sabes que nós não temos reivindicação alguma sobre as tuas filhas, e tu sem dúvida sabes o que nós desejamos’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/79

  • Hud 11/78

    Hud 11/78

    ..
    وَجَٓاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ اِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّـَٔاتِۜ قَالَ يَا قَوْمِ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَات۪ي هُنَّ اَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُونِ ف۪ي ضَيْف۪يۜ اَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَش۪يدٌ
    Hud 11/78

    (Fundação Suleymaniye)

    E seu povo chegou-lhe, impetuosamente. E, antes, faziam as más obras. Ele disse: “O meu povo! Eis minhas filhas ¹: elas vos são mais puras. Então, temei a Allah e não me ignominieis, em ultrajando meus hóspedes. Não há, dentre vós, um homem assisado?”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Trata-se da oferta aos varões da cidade de Lot, para que se unissem em casamento a suas filhas e não aos an jos, que em sua casa se encontravam, recriminando, com isso, a prática de homossexualidade, muito difundida nessa época.


    E seu povo, que desde antanho havia cometido obscenidades, acudiu precipitadamente a ele; (Lot) disse: Ó povo meu; eis aqui minhas filhas; elas vos são mais puras.(653) Temei, pois, a Deus e não me avilteis perante os meus hóspedes. Não haverá entre vós um homem sensato?
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A narrativa bíblica dá a entender que as filhas eram casada e que seus maridos estavam por perto (Gênesis 19:14), e que essas mesmas filhas, mais tarde, cometeram incesto com seu pai, resultando que dele tiveram filhos (Gênesis 19:31). Em parte alguma do Alcorão Sagrado se dá a entender tais abominações. Alguns exegetas sugerem que “minhas filhas”, na boca de um homem venerável, tal como Lot, o pai de seu povo, pode significar quaisquer jovens garotas daquelas cidades. A expressão “meu filho” (Waladi) é ainda hoje um modo de as pessoas mais velhas se dirigirem a um jovem, nos países de fala árabe.


    E seu povo, contumaz nas perversidades, acorreu a ele. Disse-lhes: “O povo meu, eis minhas filhas. São mais puras para vós. Temei a Deus e não envergonheis meus hóspedes. Não haverá entre vós um homem sensato? ”
    (Mansour Challita, 1970)


    E o seu povo veio a ele correndo na sua direção tremendo com raiva; e antes disto também eles costumavam cometer pecados. Ele disse, ‘Oh meu povo, estas são as minhas filhas (comporte-se mesmo a sua vista). De modo que temei Allah e não me insulte na presença dos meus hóspedes. Não há entre vós nenhum homem de espirito justo?’
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/78

  • Hud 11/77

    Hud 11/77

    ..
    وَلَمَّا جَٓاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا س۪ٓيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَص۪يبٌ
    Hud 11/77

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando Nossos Mensageiros, Nossos anjos, chegaram a Lot, afligiu-se com eles e sentiu-se impotente para defendê-los, e disse: “Este é um terrível dia!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas, quando Nossos mensageiros se apresentaram a Lot, este ficou aflito por eles, sentindo-se impotente para defendê-los, e disse: Este é um dia sinistro! ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A história de Lot é contada nos versículos 80-84 da 7ª Surata. Aqui, a ênfase é quanto ao trato de Deus para com os humanos — em misericórdia, quanto ao verdadeiro serviço espiritual, e em justiceira ira e punição quanto àqueles que desafiam as leis da natureza, estabelecidas por Ele. Também se dá ênfase ao trato dos homens uns com os outros, bem como o contraste entre os virtuosos e os iníquos, que não respeitam nenhuma lei divina ou humana.


    Quando Nossos enviados se apresentaram a Lot, sentiu-se constrangido e angustiado, e disse: “Eis um dia calamitoso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando os Nossos Mensageiros chegaram ao pé de Lote, ele afligiu-se por eles e sentiu-se impotente pelo que lhes respeitava e disse, ‘Este é um Dia desditoso’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/77

  • Hud 11/76

    Hud 11/76

    ..
    يَٓا اِبْرٰه۪يمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَاۚ اِنَّهُ قَدْ جَٓاءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰت۪يهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
    Hud 11/76

    (Fundação Suleymaniye)

    Dissemos: “Ó Abraão! Dá de ombros a isso. Por certo, chegou a ordem de teu Senhor. E, por certo, chegar-lhes-á um castigo irrevogável.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ó Abraão, não insistais mais nisso, porque a sentença de teu Senhor foi pronunciada, e em breve os fustigará um castigo irrevogável.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    “Ó Abraão, desiste disso. A sentença de teu Senhor já foi pronunciada. Um sofrimento irrevogável os castigará.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Oh Abraão, desvia-te disto. Sem dúvida a ordem do leu Senhor seguiu, e sem dúvida a eles está chegando um castigo que não pode ser evitado’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/76

  • Hud 11/75

    Hud 11/75

    ..
    اِنَّ اِبْرٰه۪يمَ لَحَل۪يمٌ اَوَّاهٌ مُن۪يبٌ
    Hud 11/75

    (Fundação Suleymaniye)

    Por certo, Abraão era clemente, suplicante, contrito.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Sabei que Abraão era tolerante, sentimental, contrito.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Abraão era afável, fervoroso nas suas preces e penitente. Dissemos-lhe:
    (Mansour Challita, 1970)


    De fato Abraão era indulgente, de coração sensível, e voltando-se amiúde para Deus.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/75

  • Hud 11/74

    Hud 11/74

    ..
    فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰه۪يمَ الرَّوْعُ وَجَٓاءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا ف۪ي قَوْمِ لُوطٍۜ
    Hud 11/74

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando o susto de Abraão se foi, e as alvíssaras lhe chegaram, discutiu conosco ¹ acerca do povo de Lot.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja, “Abraão começou a discutir com nossos mensageiros”.


    Mas, quando o temor de Abraão se dissipou e lhe chegaram alvíssaras de boas novas, começou a interceder junto a Nós pelo povo de Lot.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Quando o temor de Abraão se dissipou após que tivesse recebido as boas novas, começou a interceder junto a Nós pelo povo de Lot.
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando o medo deixou Abraão e as boas novas a ele chegaram, ele começou a advogar com Nosco a respeito do povo de Lote.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/74

  • Hud 11/73

    Hud 11/73

    ..
    قَالُٓوا اَتَعْجَب۪ينَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِۜ اِنَّهُ حَم۪يدٌ مَج۪يدٌ
    Hud 11/73

    (Fundação Suleymaniye)

    Disseram: “Admiras-te da ordem de Allah? Que a misericórdia de Allah e Suas bênçãos sejam sobre vós, ó família da casa de Abraão! Por certo, Ele é Louvável, Glorioso.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Disseram: Assombras-te, acaso, dos desígnios de Deus? Pois sabei que a misericórdia de Deus e as Suas bênçãos vos amparam, ó descendentes da casa (profética); Ele é Louvável, Gloriosíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Disseram: “Estranhas as ordens de Deus? A misericórdia de Deus e as Suas bênçãos estejam sobre vós, habitantes desta casa. Ele é digno de louvor, glorioso.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Eles disseram, ‘Admiras-te tu do que Allah decreta? A misericórdia de Allah é a Sua benção são sobre vós. Oh gente da casa. Sem dúvida. Ele é Digno de Louvor, Glorioso’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/73

  • Hud 11/72

    Hud 11/72

    ..
    قَالَتْ يَا وَيْلَتٰٓى ءَاَلِدُ وَاَنَا۬ عَجُوزٌ وَهٰذَا بَعْل۪ي شَيْخًاۜ اِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عَج۪يبٌ
    Hud 11/72

    (Fundação Suleymaniye)

    Ela disse; “Ai de mim! Darei à luz, enquanto estou velha e este meu marido é ancião? Por certo, isso é cousa admirável!”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Ela exclamou: Ai de mim! Conceber, eu, que já sou uma anciã, deste meu marido, um ancião? Isto é algo assombroso!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Respondeu: “Ai de mim! Procriar, eu, que já sou uma anciã! E eis meu marido, velho como eu. Coisa estranha, em verdade!”
    (Mansour Challita, 1970)


    Ela disse.’Aide mim! Irei eu ter um filho quando já sou uma velha, e este meu marido é um velho? Isto é na verdade uma coisa estranha’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/72

  • Hud 11/71

    Hud 11/71

    ..
    وَامْرَاَتُهُ قَٓائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَرَٓاءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوبَ
    Hud 11/71

    (Fundação Suleymaniye)

    E sua mulher ¹ estava de pé, então, riu-se. E alvissaramo-lhe o nascimento de Isaque e, depois de Isaque, Jacó.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Ou seja. Sara, mulher de Abraão.


    E sua mulher, que estava presente, pôs-se a rir, ¹ por alvissaramo-la com o nascimento de Isaac e, depois deste, com o de Jacó.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ A narrativa é muito concisa, sendo que a maioria dos detalhes é tida como certa. Podemos supor que os anjos deram a notícia primeiramente a Abraão, que já contava, de acordo com a Bíblia, Gênesis, 21:5, 100 anos de idade, e depois a sua esposa, Sara, que não tinha muito menos do que 90 anos (Gênesis, 17:7). Ela deveria provavelmente estar oculta, segundo um costume oriental. Ela mal pôde acreditar na notícia. Em seu ceticismo (em seu júbilo, alguns dizem), ela gargalhou. Contudo, a notícia de que ela iria ser mãe de Isaac e, através de Isaac, avó de Jacó, foi-lhe formalmente comunicada. Jacó iria constituir-se numa árvore frutífera, com seus doze filhos. Porém, até então, Abraão não tinha tido filho algum com ela, e Sara havia passado da idade de conceber. “Como poderia aquilo acontecer?”, ela pensou.


    Sua mulher, que estava em pé, riu-se. Então, anunciamos-lhe Isaac e, depois de Isaac, Jacó.
    (Mansour Challita, 1970)


    E sua mulher estava ao pé, e também ela riu, em vista do que nós lhe demos boas novas do nascimento de Issac, e, depois de Issac, de Jacó.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/71

  • Hud 11/70

    Hud 11/70

    ..
    فَلَمَّا رَآٰ اَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ اِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خ۪يفَةًۜ قَالُوا لَا تَخَفْ اِنَّٓا اُرْسِلْنَٓا اِلٰى قَوْمِ لُوطٍۜ
    Hud 11/70

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando ele viu que suas mãos não chegavam a ele ¹ desconfiou deles e deles teve medo. Disseram: “Não te atemorizes; por certo, somos enviados ao povos de Lot”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ A ele: ao bezerro.


    Porém, quando observou que suas mãos hesitavam em tocar o vitelo, desconfiou deles, sentindo-lhes temor. Disseram: Não temas, porque somos enviados contra o povo de Lot!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Mas quando observou que suas mãos não tocavam no vitelo, desconfiou deles e teve medo. Disseram: “Não temas. Somos enviados ao povo de Lot.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas quando ele viu que as suas mãos lá não chegavam, ele os tomou como estranhos, e por eles concebeu um medo. Eles disseram, ‘Nada temei, pois nós fomos enviados ao povo de Lote’.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/70

  • Hud 11/69

    Hud 11/69

    ..
    وَلَقَدْ جَٓاءَتْ رُسُلُنَٓا اِبْرٰه۪يمَ بِالْبُشْرٰى قَالُوا سَلَامًاۜ قَالَ سَلَامٌۚ فَمَا لَبِثَ اَنْ جَٓاءَ بِعِجْلٍ حَن۪يذٍ
    Hud 11/69

    (Fundação Suleymaniye)

    E, com efeito, nossos Mensageiros chegaram a Abraão, com alvíssaras ¹. Disseram: “Salam!” Paz ²!. Disse: “Saiam!” E não tardou em trazerlhes um bezerro assado.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Alvíssaras que anunciavam a Abraão o nascimento de seu filho Isaque e de seu neto Jacó.
    ² Paz, do árabe salãm, é a forma simplificada da saudação: “A paz seja sobre vós”, que traduz o árabe: “as-salãmu alaikum”.


    E eis que os Nossos mensageiros trouxeram a Abraão alvíssaras de boas novas, dizendo: Paz! E ele respondeu: Paz! E não tardou em obsequiá-los com um vitelo assado. ¹
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ De acordo com a seqüência da 7ª Surata, a referência seguinte deveria ser a história de Lot, sendo que essa história começa no versículo 77 desta surata, mais ainda adiante; porém, ela é introduzida por uma breve referência a um episódio da vida de seu tio Abraão, de cuja semente advieram os povos aos quais Moisés, Jesus e Mohammad foram enviados com a maior das Revelações. Abraão, em seu tempo, passou pelo fogo das perseguições, nos vales da Mesopotâmia; ele havia deixado atrás de si a idolatria ancestral de Ur, dos caldeus; ele havia sido testado, e saiu triunfante, quanto à perseguição de Nemrod,; ele havia, então, fixado residência em Canaã, da qual seu sobrinho, Lot, foi chamado a pregar nas cidades iníquas da planície oriental do Mar Morto, que é por isso chamada de Bahr Lut. Desse modo preparado e santificado, Abraão se acha então pronto para receber a Mensagem de que ele fora escolhido para ser progenitor de uma interminável linha de Profeta; e é essa a Mensagem que é agora referida.


    E Nossos enviados trouxeram a boa nova a Abraão: “Paz!”, disseram. “Paz!”, respondeu. E logo depois, servia-lhes um vitelo assado.
    (Mansour Challita, 1970)


    E sem dúvida os Nossos Mensageiros foram a Abraão com boas novas. Eles disseram, ‘Nós desejamo-vos paz”. Ele respondeu, ‘Paz seja convosco’, e não tardou muito em trazer um vitelo assado.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/69

  • Hud 11/68

    Hud 11/68

    ..
    كَاَنْ لَمْ يَغْنَوْا ف۪يهَاۜ اَلَٓا اِنَّ ثَمُودَا۬ كَفَرُوا رَبَّهُمْۜ اَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ۟
    Hud 11/68

    (Fundação Suleymaniye)

    Como se jamais lá houvessem morado. Ora, por certo, o povo de Thamud renegou a seu Senhor. Ora, para trás! Para Thamud!
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Como se jamais neles houvessem vivido. Acaso, não é certo que o povo de Samud renegou seu Senhor? Distância do povo de Samud!
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Como se nunca nelas tivessem habitado. E foi dito: “Não renegaram os Samud seu Senhor? Pereçam os Samud!”
    (Mansour Challita, 1970)


    Como se eles nunca lá tivessem habitado. Atenção! Tamude procedeu de maneira ingrata para com o seu Senhor; Atenção! Retirada da Misericórdia de Deus é a tribo de Tamude.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/68

  • Hud 11/67

    Hud 11/67

    ..
    وَاَخَذَ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَاَصْبَحُوا ف۪ي دِيَارِهِمْ جَاثِم۪ينَۙ
    Hud 11/67

    (Fundação Suleymaniye)

    E o Grito ¹ apanhou aos que foram injustos; então, amanheceram inertes, sem vida, em seus lares,
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ Segundo os exegetas, o grito é o castigo proveniente do céu, encerrava todos ruídos do Universo.


    E o estrondo fulminou os iníquos, e a manhã encontrou-os jacentes em seus lares,
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    E o Grito apanhou os que haviam prevaricado, e a manhã os encontrou prostrados em suas casas,
    (Mansour Challita, 1970)


    E o grande estrondo alcançou os que tinham feito o mal, e eles caíram prostrados em suas casas.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/67

  • Hud 11/66

    Hud 11/66

    ..
    فَلَمَّا جَٓاءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍۜ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَز۪يزُ
    Hud 11/66

    (Fundação Suleymaniye)

    E, quando Nossa ordem chegou, salvamos, por misericórdia de Nossa parte, a Sãlih e aos que creram com ele, e salvamo-los da ignomínia desse dia. Por certo, teu Senhor é O Forte, O TodoPoderoso.
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)


    Mas quando se cumpriu o Nosso desígnio, salvamos Sáleh e os fiéis que com ele estavam, por Nossa misericórdia, do aviltamento daquele dia, porque teu Senhor é o Poderoso, Fortíssimo.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)


    Quando chegou Nossa ordem, salvamos da ignomínia daquele dia Saleh e os que com ele creram: uma misericórdia Nossa. Teu Senhor é poderoso e forte.
    (Mansour Challita, 1970)


    E quando o Nosso comando veio, Nós salvámos Sálio e os que com ele criam, por nossa especial mercê, e Nós salvamo-los da ignomínia daquele dia. Sem dúvida, o teu Senhor é Poderoso, Omnipotente,
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/66

  • Hud 11/65

    Hud 11/65

    ..
    فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا ف۪ي دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍۜ ذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
    Hud 11/65

    (Fundação Suleymaniye)

    E eles abateram-no; então, disse ele: “Gozai, em vossos lares, três dias ¹. Essa é promessa que não será desmentida.”
    (Dr. Helmi Nasr, 2015)

    ¹ ”Após os quais sereis aniquilados”.


    Não obstante, abateram-na. E ele lhes disse: Diverti-vos durante três dias ¹ em vossas casas; (logo sereis exterminados). Esta é uma ameaça iniludível.
    (Prof. Samir El Hayek, 1974)

    ¹ Apenas um prazo de três dias para pensamentos posteriores e arrependimento. Porém, eles não prestaram atenção. Um terrível terremoto veio durante a noite, precedido por uma rajada de vento retumbante (provavelmente vulcânica), que é um bem conhecido fato em áreas afeitas e abalos sísmicos. Ele veio durante a noite e os soterrou nas suas próprias casas-fortalezas, que eles pensavam que fosse locais seguros. A manhã os encontrou jacentes de bruços, ocultos à luz. Como os poderosos são aviltados!


    Abateram-na. Disse-lhes Hud: “Gozai em vossas casas três dias. É uma ameaça que não será desmentida.”
    (Mansour Challita, 1970)


    Mas eles jarretaram-na; então ele disse, ‘Diverti-vos nas vossas casas por três dias. Isto é uma promessa que não será quebrada.
    (Iqbal Najam, 1988)


    11- Hud

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

    Hud 11/65