Maryam 19/82

كَلَّاۜ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا۟

Maryam 19/82

Em absoluto, não o serão. Renegarão ¹ sua adoração e serão deles antagonistas.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Ou seja, os ídolos renegarão sua adoração.

Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Não! Não! Esses deuses renegar-lhes-ão a adoração e serão seus adversários.
(Mansour Challita, 1970)

De modo algum! Eles preferirão repudiar a sua adoração, e provar o oposto a eles.
(Iqbal Najam, 1988)

Maryam 19/82

Maryam 19/82

Maryam 19/82

كَلَّاۜ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا۟

Maryam 19/82

Em absoluto, não o serão. Renegarão ¹ sua adoração e serão deles antagonistas.
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Ou seja, os ídolos renegarão sua adoração.

Qual! Tais divindades renegarão a adoração e serão os seus adversários!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Não! Não! Esses deuses renegar-lhes-ão a adoração e serão seus adversários.
(Mansour Challita, 1970)

De modo algum! Eles preferirão repudiar a sua adoração, e provar o oposto a eles.
(Iqbal Najam, 1988)

Maryam 19/82