Taha 20/40

Taha 20/40

اِذْ تَمْش۪ٓي اُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَكْفُلُهُۜ فَرَجَعْنَاكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَۜ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا۠ فَلَبِثْتَ سِن۪ينَ ف۪ٓي اَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يَا مُوسٰى

Taha 20/40

Quando por lá tua irmã andava, e disse: “Indicar-vos-ei quem dele pode cuidar?” E devolvemo-te a tua mãe, para que se lhe refrescassem de alegria os olhos ¹ e que ela se não entristecesse. E mataste uma pessoa; e Nós te salvamos da angústia,¹ e te provamos, seriamente. Então, permaneceste anos entre os habitantes de Madian; em seguida, chegaste a um tempo predestinado, ó Moisés!
(Dr. Helmi Nasr, 2015)

¹ Cf. XIX 26 n3.
² Quer dizer, Moisés sobreviveu após cada provação; quando nasceu, foi salvo à matança dos varões, imposta por faraó; lançado ao Nilo, salvou-se; havendo matado um egípcio copta, escapou, fugindo para Madian.

Foi quando tua irmã apareceu e disse: Quereis que vos indique quem se encarregará dele? Então, restituímos-te à tua mãe, para que se consolasse e não se condoesse. E mataste um homem; porém, libertamos-te da represália e te provamos de várias maneiras. Permaneceste anos entre o povo de Madian; então (aqui) compareceste, como te foi ordenado, ó Moisés!
(Prof. Samir El Hayek, 1974)

Depois, moraste durante anos entre os Medianitas. Finalmente, por determinação Minha, vieste.
(Mansour Challita, 1970)

“Quando a tua irmã se passou andando e disse, ‘Quereis que eu vos diga de alguém que o encarregara?’ De modo que Nós restituímos-te a tua mãe para que os seus olhos pudessem ser refrescados e para que ela não se devesse afligir. E tu mataste um homem, mas Nós livramos-te de pesar. Depois Nós experimentamos-te de várias maneiras. E tu ficaste anos entre o povo de Midian. Então tu subiste até à marca. Oh Moisés.
(Iqbal Najam, 1988)

Taha 20/40